Sökning: "Tove Ditlevsen"

Hittade 2 uppsatser innehållade orden Tove Ditlevsen.

  1. 1. Sex och Litteratur : Gestaltning av kvinnlig sexualitet i Tove Ditlevsens Gift och Birgitta Stenbergs Kärlek i Europa 

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för kultur och estetik

    Författare :Maja Löfvenberg; [2021]
    Nyckelord :Sex; kvinnor; kvinnlig sexualitet; genus; litteratur; sexualitet; makt; genussystem; genuskontrakt; bra sex; dåligt sex; män; homosexualitet; sexuell frigörelse; sexuella revolutionen; missbruk; kroppen; feminism;

    Sammanfattning : Uppsatsen undersöker hur kvinnlig sexualitet gestaltas litterärt genom att titta på två exempel från 1900-talets Skandinavien: Gift (1971) av Tove Ditlevsen och Kärlek i Europa (1981) av Birgitta Stenberg. Det är en jämförelse av dessa två verk som görs i syfte att besvara frågor relaterade till sexuell makt och frigörelse, männens roll i den kvinnliga sexualiteten och vilka olika typer av sexuella akter som definieras av samhället som bra respektive dåliga. LÄS MER

  2. 2. NORMER VID NYÖVERSÄTTNING MELLAN NÄRLIGGANDE SPRÅK OCH KULTURER. En komparativ studie av Tove Ditlevsens roman Gift i svensk förstaöversättning och nyöversättning

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Nika Abiri; [2020-06-12]
    Nyckelord :Översättarprogrammet; Nyöversättning; the retranslation hypothesis; översättningsnormer; översättningsstrategier; översättningsvetenskap; översättning; kulturspecifika element; egennamn; Tove Ditlevsen; Ninni Holmqvist; Vanja Lantz; Gift;

    Sammanfattning : Denna studie har utförts i syfte att pröva hypotesen om nyöversättningar på ett material som har översatts mellan lingvistiskt och kulturellt närliggande språk genom att undersöka likheter och skillnader i fråga om översättarnas hantering av kulturspecifika element i Vanja Lantz förstaöversättning och Ninni Holmqvists nyöversättning av Tove Ditlevsens roman Gift. Hypotesen prövas genom att undersöka vilka översättningsstrategier som har använts vid översättning av egennamn för att i sin tur kunna avgöra vilka normer som har format respektive översättning. LÄS MER