Avancerad sökning

Visar resultat 21 - 25 av 34 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 21. Homonimia y polisemia en la traducción automática del español al sueco

    Kandidat-uppsats, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudier

    Författare :Johan Marqués Sahlberg; [2012]
    Nyckelord :Homónimo homonimia; polisemia; acepción; contexto; cotexto; lingüística computacional; inteligencia artificial.;

    Sammanfattning : Esta investigación elabora y defiende la hipótesis de que la traducción automática no es capaz detraducir las palabras que presentan polisemia u homonimia. La homonimia y la polisemia son dosfenómenos lingüísticos que implican, cada uno a su manera, la ramificación de distintossignificados bajo un mismo denominador (palabra). LÄS MER

  2. 22. La traducción de fenómenos culturales y lingüísticos del sueco al español en Rocky de Kellerman

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Jonas Dahlgren; [2011-07-01]
    Nyckelord :novela gráfica; hispanohablante; cambio de códigos;

    Sammanfattning : I föreliggande uppsats kommer jag att göra en analys av den spanska översättningen av Martin Kellermans Rocky – volym ett. Originaltexten är skriven på ett sätt som återspeglar ett samtida sätt att tala på. Kellerman använder sig av en högst informell stil, full av slanguttryck och ordlekar. LÄS MER

  3. 23. La traducción al español del verbo sueco att få en la novela Los escarabajos vuelan al atardecer de Maria Gripe

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Humanistiska och teologiska fakulteterna; Lunds universitet/Spanska

    Författare :Linda Andersson; [2011]
    Nyckelord :Languages and Literatures;

    Sammanfattning : .... LÄS MER

  4. 24. La nominalización en documentos políticos : Un estudio contrastivo sobre las distintas maneras de utilizar y traducir la nominalización en textos españoles y suecos

    Kandidat-uppsats, Institutionen för moderna språk

    Författare :Josefin Eriksson; [2011]
    Nyckelord :Nominalización; traducción; lingüística contrastiva;

    Sammanfattning : En el arte de la traducción es importante conocer y respetar las características tanto de lalengua original como de la lengua terminal. Una de las propiedades del idioma españoles el amplio uso de la nominalización, es decir, los sustantivos derivados de otrascategorías gramaticales, como verbos o adjetivos. LÄS MER

  5. 25. "Análisis lingüístico de Un rock’n’roll en el Ártico, traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula escrita por Mikael Niemi"

    Kandidat-uppsats, Institutionen för kommunikation och information

    Författare :Linda Larsson; [2010]
    Nyckelord :traducción del sueco al español; expresiones específicas; lingüístico-cultural;

    Sammanfattning : Larsson, Linda. 2010. "Análisis lingüístico de Un rock’n’roll en el Ártico, traducción del sueco al español de la novela Populärmusik från Vittula escrita por Mikael Niemi", 65 sidor, Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. LÄS MER