Sökning: "traduction"

Visar resultat 11 - 15 av 101 uppsatser innehållade ordet traduction.

  1. 11. Les signes spécifiques d’une époque… : Une étude sur la traduction en suédois des expressionsculturelles du roman Les Années d’Annie Ernaux

    Magister-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Britt-Louise Rickardt; [2022]
    Nyckelord :Strategies of translation; cultural expressions; Svane; memories; messages.;

    Sammanfattning : When studying the novel Les Années by the novelist Annie Ernaux we have chosen to have acloser look upon the translation of the novel to Swedish following the strategies of translationelaborated by Brynja Svane. These strategies are based on the study of cultural expressions. LÄS MER

  2. 12. L’usage des marqueurs discursifs dans Le Petit Prince : Inventaire et traductions des marqueurs discursifs de la version française aux versions suédoises

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Clara Jezequel; [2022]
    Nyckelord :Le Petit Prince; marqueurs discursifs; pragmatique; stratégies de traduction; fonctions de traduction;

    Sammanfattning : The purpose of this essay is to investigate the different uses of discourse markers regarding the French to Swedish translation of the book Le Petit Prince by Antoine de Saint-Exupéry. This essay examines the use of discourse markers in both the French and the Swedish version of the book. LÄS MER

  3. 13. La grammaire et sa place dans l’enseignement du français langue étrangère à l’école suédoise

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Roxana Bitar; [2022]
    Nyckelord :teaching French as a Foreign Language; grammar; methods; manuals; Enseignement du FLE; grammaire; méthode; manuels;

    Sammanfattning : Cette étude porte sur l'importance et le statut de la grammaire dans l'enseignement du français langue étrangère à l’école obligatoire suédoise, ainsi que sur les méthodes utilisées dans cet enseignement. À travers des entretiens semi-structurés avec des enseignants de différentes régions et écoles, nous pouvons tirer une conclusion générale sur les attitudes des enseignants vis-à-vis duchoix des méthodes d'enseignement de la grammaire. LÄS MER

  4. 14. La traduction comme mobilisation de la compétence interculturelle dans l’enseignement du français comme langue seconde au lycée en Suède.

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Axel Johansson; [2022]
    Nyckelord :interculturalité; compétence communicative; compétence interculturelle; traduction.;

    Sammanfattning : La question est toujours précédée d’une série de postulats. Alors, dans cette étude, notre première affirmation a été que la planification est un phénomène et une expérience qui peuvent aider à comprendre la situation pédagogique de la salle de classe, et également l'apprentissage de l’étudiant. LÄS MER

  5. 15. Emma et Thérèse en suédois : Une comparaison syntaxique de Madame Bovary et Thérèse Raquin et leurs traductions suédois

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Johan Åström; [2022]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Utilisant le modèle de niveaux de propositions proposé par Rune Ingo, les structures syntaxiques d'un extrait de deux romans français, Madame Bovary de Gustave Flaubert et Thérèse Raquin d'Émile Zola, sont analysées et comparées. Puis, les structures syntaxiques de deux traductions suédoises de chacun des romans sont analysées et comparées avec leurs textes d'origine respective. LÄS MER