Sökning: "Attardo"

Hittade 3 uppsatser innehållade ordet Attardo.

  1. 1. Stereotypes in British Comedy : An Analysis of Open All Hours and The Good Life

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Halmstad

    Författare :AINTZANE BELAMENDIA; [2022]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : The aim of this work is to analyse how the comic effect is constructed from a series ofstereotypes that characterize the British sitcoms of the 1970s and 1980s. It is based on thewriter´s hypothesis that British television situation comedy in the second half of the twentiethcentury depended heavily on depicting mythical stereotypical characters in British society andconfronting these with aspects of modernity, especially in relation to the relaxation of sexualmores and the erosion of class distinction. LÄS MER

  2. 2. "Pero tenemos diez dedos" : El albur mexicano visto desde un enfoque de género

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Isa Lundqvist; [2021]
    Nyckelord :albur; gender; pragmatic sociolinguistics; feminine language use; Mexico; albur; género; sociolingüística pragmática; habla femenina; México;

    Sammanfattning : El albur es un fenómeno lingüístico y duelo verbal de doble sentido sexual altamente asociado con la identidad y el lenguaje mexicano. El objetivo de esta tesina es explorar el albur y su relación con género, desde su concepción prehispánica hasta la actualidad, para averiguar el posible rol que pueda tener en este juego una persona de identidad de género no masculina. LÄS MER

  3. 3. ¿Se mantiene la comicidad? El humor en la subtitulación sueca de Torrente, un éxito de ventas en España

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Henrik Valis; [2014-10-10]
    Nyckelord :humor; traducción; GTVH; Attardo; subtitulación; Torrente;

    Sammanfattning : To investigate how GTVH (General Theory of Verbal Humor, by Salvatore Attardo) could be used to determine the quality of the humor translation of a local ‘blockbuster’ in Spain, we analyzed the original script of Torrente, el brazo tonto de la ley (1998) and compared it with the Swedish translation of Torrente, lagens dumma arm (1999). Because the Swedish translation was only available in subtitles, we resorted to using complementary theory on subtitling for analyzing the subtitles of Torrente as GTVH mainly focuses on jokes and not necessarily audiovisual media such as movies. LÄS MER