Sökning: "subtitulación"

Hittade 2 uppsatser innehållade ordet subtitulación.

  1. 1. ¿Se mantiene la comicidad? El humor en la subtitulación sueca de Torrente, un éxito de ventas en España

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Henrik Valis; [2014-10-10]
    Nyckelord :humor; traducción; GTVH; Attardo; subtitulación; Torrente;

    Sammanfattning : To investigate how GTVH (General Theory of Verbal Humor, by Salvatore Attardo) could be used to determine the quality of the humor translation of a local ‘blockbuster’ in Spain, we analyzed the original script of Torrente, el brazo tonto de la ley (1998) and compared it with the Swedish translation of Torrente, lagens dumma arm (1999). Because the Swedish translation was only available in subtitles, we resorted to using complementary theory on subtitling for analyzing the subtitles of Torrente as GTVH mainly focuses on jokes and not necessarily audiovisual media such as movies. LÄS MER

  2. 2. El modelo transformacional de la gramática generativa en la práctica de la subtitulación : Aplicación destinada a transmitir la significación y superar las limitaciones espacio-temporales

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Carlos Ibero; [2014]
    Nyckelord :Subtitling; AVT; Audiovisual translation; generative-transformational grammar; kernel sentences; Roy Andersson; Skopos; clausal rank; Songs from the Second Floor; Roy Andersson; kopplinganalys; Den lilla människans storhet; Sånger från andra våningen; Subtitulación; AVT; traducción audiovisual; gramática generativa-transformacional; oraciones nucleares; Roy Andersson; escopo; análisis de conexión; grado oracional; Canciones del segundo piso;

    Sammanfattning : Subtitling is a discipline within the Audiovisual Translation (AVT) field that requires some special techniques and strategies to channel the information from a multichannel and polisemiotic document into a written text within the screen. It’s a constrained translation that demands an additional effort to convey the content and the form of the source text into the target one. LÄS MER