Sökning: "översättning slang"
Visar resultat 6 - 10 av 12 uppsatser innehållade orden översättning slang.
6. Nadsat på svenska. Analys av det fiktiva slangspråket i den svenska översättningen av Anthony Burgess A Clockwork Orange
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Anthony Burgess roman A Clockwork Orange är en dystopi som speglar ett samhälle där ungdomens demoralisering och statens försök att motarbeta denna bara leder till ytterligare våld. Romanen har diskuterats flitigt genom åren, inte minst efter Stanley Kubricks filmatisering Clockwork Orange och de våldsamma scener som förekommer i denna. LÄS MER
7. ”Blatte, kom igen …” Slangöversättning utifrån den svenska översättningen av Junot Díaz "The Brief Wondrous Life of Oscar Wao"
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : I denna uppsats undersöks den svenska översättningen av slanginslagen i The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (2007), en roman av Junot Díaz. Att översätta slang kräver djupgående kunskap om såväl vokabulär som käll- och målspråkets respektive kulturer. LÄS MER
8. Lånord i ungdomsspråk – coolt eller för jävligt? Engelsk slang i översättningarna av Richelle Meads Vampire Academy och Frostbite
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Den här uppsatsen behandlar ungdomsslang och översättningen av den i ungdomslitteratur. Två böcker ur serien Vampire Academy har undersökts: Vampire Academy (2007) och Frostbite (2008) samt deras svenska översättningar Törst (2009) och Fruset blod (2009). LÄS MER
9. Metaforiska slanguttryck för sex i Cracked-artiklar
Magister-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : .... LÄS MER
10. La traducción del español argentino en Rayuela de Julio Cortázar
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Syftet med denna uppsats är att undersöka hur den argentinska dialekten i romanen Rayuela av Julio Cortázar har översatts till franska, engelska och svenska. Utöver användandet av dialekt är originaltexten delvis skriven på talspråk med mycket slang, ordlekar och en slags fonetisk imitation. LÄS MER