Avancerad sökning

Hittade 3 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 1. Traduire le lexique philosophique : Une étude qualitative de la traduction des termes philosophiques

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Jakob Svedberg; [2017]
    Nyckelord :Lexique philosophique; Bergson; Didi-Huberman; image; le cinéma;

    Sammanfattning : The aim of this paper is to examine a translation of philosophical text from French into Swedish, with main focus on what is presented as inherent problems when translating philosophical terms. The philosophical terminology is often innovative and reflexive: the specific language usage, the frequent creation of new terms and the nuances of discourse when interpreting meaning are all elements susceptibly problematic when confronted by a translator. LÄS MER

  2. 2. Le franglais dans le cinéma québécois contemporain : L’influence de l’anglais sur le français canadien

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språk

    Författare :Josefin Hagström; [2014]
    Nyckelord :Franglais; québécois; alternance codique; anglicismes;

    Sammanfattning : .... LÄS MER

  3. 3. Melissa P : Analisi della traduzione intersemiotica e il linguaggio giovanile

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Italienska

    Författare :Katja Arwidi; [2006]
    Nyckelord :Italienska; Italian; Melissa; Panarello; linguaggio giovanile; ungdomsspråk; intersemiotica; semiotik; Italian literature; Italiensk litteratur; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Boken "Cento colpi di spazzola prima di andare a dormire" av Melissa Panarello kom ut 2003 och var en av de mest kritiserade och omdiskuterade i Italien pga det känsliga ämnet boken behandlade: en ung flickas sexuella uppvaknade. Målet med uppsatsen är att beskriva och jämföra boken "Cento colpi di spazzola prima di andare a dormire" med filmen "Melissa P". LÄS MER