Kultur och syntax: expliciteringar i en litteraturvetenskaplig text

Detta är en Magister-uppsats från Lunds universitet/Översättarutbildningen

Sammanfattning: Denna magisteruppsats baseras på en översättning av drygt 6000 ord av en komparativ litteraturvetenskaplig text av Herman Beavers om de amerikanska författarna James Baldwin och Ralph Ellison. Uppsatsen består av tre delar. Den första delen är en källtextanalys där textens kontext och viktigaste drag presenteras enligt den analysmodell som presenteras i Hellspongs & Ledins bok Vägar genom texten (1997). Därefter följer överväganden inför översättningen med en kort diskussion om den strategi som valts ut inför översättningsprocessen. Arbetet avslutas med en fördjupning och analys av ett översättningsproblem. Där analyserar jag expliciteringar av kulturspecifika begrepp och syntaktiskt svåra konstruktioner.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)