Avancerad sökning

Hittade 2 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 1. NEJ, ÖVER HUVUD TAGET INTE. En kvantitativ och kvalitativ analys av direkta och indirekta översättningsstrategier i de svenska översättningarna av två minimalistiska danska romaner

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Linnea Willig; [2016-08-18]
    Nyckelord :Skönlitterär översättning; Vinay och Darbelnet; direkta översättningsstrategier; indirekta översättningsstrategier; dansk skönlitteratur;

    Sammanfattning : Denna uppsats undersöker på vilket sätt dansk skönlitteratur kan översättas med utgångspunkt i Vinay och Darbelnets direkta och indirekta översättningsstrategier. Uppsatsen avser också att visa hur väl dessa översättningsstrategier går att applicera på översättningar från danska till svenska. LÄS MER

  2. 2. Översättningsprocessen vid översättning av fasta fraser hos professionella och icke-professionella översättare : En empirisk undersökning

    Magister-uppsats, Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Tanja Leirvåg; [2011]
    Nyckelord :Translation process; idiom translation; fixed expressions; translator competence; keystroke logging; Translog; översättningsprocess; idiom; fasta fraser; översättarkompetens; skrivloggning; Translog;

    Sammanfattning : Processen vid översättning av fasta fraser har hittills inte skänkts mycket uppmärksamhet inom den processorienterade översättningsvetenskapen. Denna deskriptiva studie försöker bidra med empiriskt material angående vissa aspekter av översättningsprocessen vid översättning av svenska fasta fraser till tyska. LÄS MER