Sökning: "translation equivalents"

Visar resultat 21 - 24 av 24 uppsatser innehållade orden translation equivalents.

  1. 21. Mass Tourism and the Environment : A Translation Study of Terminology, Metaphors and Hyphenated Premodifiers in Two Articles

    Magister-uppsats, Institutionen för språk och litteratur, SOL

    Författare :Cecilia Lindblad; [2010]
    Nyckelord :translation strategies; metaphors; terminology; hyphenated pre-modifiers;

    Sammanfattning : The following essay is an analysis of a translation from English into Swedish of two articles concerning tourism, travelling and the environment. The language of the articles is expressive and rich in metaphors, which evokes images in the mind of the reader. LÄS MER

  2. 22. Die Suche nach der Äquivalenz: Auf einem Streifzug durch drei Disziplinen

    Magister-uppsats, Stockholms universitet; Institutionen för baltiska språk, finska och tyska

    Författare :Claudia Dobrina; [2010]
    Nyckelord :equivalence; translation theory; lexicography; terminology; terminology work; terminological concept analysis; case studies; Äquivalenz; Übersetzungswissenschaft; Lexikographie; Terminologie; Terminologiearbeit; terminologische Begrifssanalyse; Fallstudien;

    Sammanfattning : The concept of equivalence has for many years attracted attention of researchers in variousdisciplines: from mathematics to philosophy to translation theory to terminology. This thesisintends to survey the concept of equivalence in three subject fields all of which focus onlanguages and communication, namely: translation theory, lexicography and terminology. LÄS MER

  3. 23. 'Consider' and its Swedish equivalents in relation to machine translation

    Magister-uppsats, Institutionen för kommunikation och information

    Författare :Karin Andersson; [2007]
    Nyckelord :’consider’; semantic primes and universals; conceptual semantics; mental spaces; WordNet; FrameNet; machine translation;

    Sammanfattning : This study describes the English verb ’consider’ and the characteristics of some of its senses. An investigation of this kind may be useful, since a machine translation program, SYSTRAN, has invariably translated ’consider’ with the Swedish verbs ’betrakta’ (Eng: ’view’, regard’) and ’anse’ (Eng: ’regard’). LÄS MER

  4. 24. Comparing Emotional Intensity Between Languages: A parallel corpus Investigation on the Swedish word Njuta and its English equivalents

    Kandidat-uppsats, Malmö högskola/Institutionen för globala politiska studier (GPS)

    Författare :Ann-Louise Granlund; [2006]
    Nyckelord :English; Linguistics; Semantics; Translation;

    Sammanfattning : Denna uppsats utforskar känslomässigt semantiska skillnader mellan ordet "njuta" och dess engelska motsvarigheter. Genom en empirisk engelsk-svensk parallell-corpus undersökning kommer jag försöka visa variationen i semantisk definition i ordets användning. LÄS MER