Sökning: "traduttologia"

Visar resultat 1 - 5 av 8 uppsatser innehållade ordet traduttologia.

  1. 1. La resa del sardo, dell’italiano, dei realia e dei modi di dire nella traduzione svedese di Padre Padrone. L'educazione di un pastore

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Gunilla Törnqvist; [2024]
    Nyckelord :traduzione; traduttologia; Padre Padrone; Ledda; analisi traduttologica; sardo; italiano; svedese;

    Sammanfattning : La tesi si concentra su un'analisi traduttologica di come la lingua sarda, la lingua italiana, i realia (parole che denotano elementi culturospecifici senza corrispondenza nella linguacultura del metatesto) e i modi di dire funzionalmente simili ai realia, nel romanzo “Padre padrone. L’educazione di un pastore” di Gavino Ledda, vengono resi da Ingrid Börge nella traduzione in svedese “Padre padrone (Min far, min herre) En herdes fostran”. LÄS MER

  2. 2. "Quelle frasi sono il nostro latino": Idioletti, linguacultura e realia in Lessico famigliare di Natalia Ginzburg : Analisi contrastiva di un campione rappresentativo di due versioni svedesi e della versione originale

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Annika Christerson; [2022]
    Nyckelord :traduttologia; linguacultura; realia; Natalia Ginzburg; idioletti; översättningsteori; Natalia Ginzburg;

    Sammanfattning : In this thesis a comparison is being made between two different translations into Swedish of the Italian novel Lessico famigliare by Natalia Ginzburg from 1963. The first translation (Familjen) was published in 1981 and was made by Ingalisa Munck and the second (Familjelexikon) was made by Johanna Hedenberg and published in 2021. LÄS MER

  3. 3. I Gattopardi Svedesi : Un'analisi comparativa di due traduzioni in lingua svedese di Il Gattopardo di Giuseppe Tomasi di Lampedusa

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Johan Åström; [2022]
    Nyckelord :traduttologia; traduzione; svedese; Giuseppe Tomasi di Lampedusa; Il Gattopardo;

    Sammanfattning : Lo scopo della tesina è comparare, alla luce della cornice teorica che esiste nel campo della ritraduzione, le due traduzioni in lingua svedese del romanzo Il Gattopardo di Giuseppe Tomasi di Lampedusa. I metatesti svedesi sono la prima traduzione del 1960 di Eva Alexandersson e quella del 2016 di Viveca Melander. LÄS MER

  4. 4. Le otto montagne – toma, alpinista, stufato, mocetta in svedese : Analisi della resa in svedese dei realia culturospecifici di un romanzo italiano

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Markus Nilsson; [2020]
    Nyckelord :traduttologia; realia; traduzione dei realia; Paolo Cognetti;

    Sammanfattning : In this thesis the translation of cultural elements from Italian to Swedish is examined. The study is based on the analysis of the realia found in the Italian novel Le otto montagne, which was written by Paolo Cognetti and published in 2016 by Einaudi. The analysis is based on theories of translation studies. LÄS MER

  5. 5. Sedici Alberi : Analisi dei realia culturospecifici nella traduzione di un romanzo norvegese in italiano

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Guro Bu; [2018]
    Nyckelord :traduttologia; realia; traduzione dei realia; Lars Mytting;

    Sammanfattning : This thesis examines the translation of cultural elements from Norwegian to Italian. The analysis is made on the basis of theories of translation studies and focuses on the realia found in the contemporary Norwegian novel Svøm med dem som drukner, written by Lars Mytting and published by Gyldendal in 2014. LÄS MER