Sökning: "traduzione dei realia"

Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade orden traduzione dei realia.

  1. 1. “Nel segno dell’anguilla”  : Osservazioni traduttologiche sulla traduzione italiana di “Ålevangeliet” di Patrik Svensson.

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Kristina Groot Jensen; [2022]
    Nyckelord :Nel segno dell anguilla; Ålevangeliet;

    Sammanfattning : Questa tesi si è concentrata sullo studio della traduzione degli elementi culturospecifici noti come realia dallo svedese all'italiano sulla base del quadro teorico degli studi di traduzione. Lo studio dei realia è importante poiché questi elementi senza corrispondenza diretta nella lingua di arrivo pongono una sfida nella resa e talvolta risultano anche difficili da distinguere in un testo. LÄS MER

  2. 2. Il piccolo mondo paesano: osservazioni traduttologiche sulla traduzione svedese de Il sarto della stradalunga di Giuseppe Bonaviri

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Cristina Consani; [2021]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Il piccolo mondo paesano: osservazioni traduttologiche sulla traduzione svedese de Il sarto della stradalunga di Giuseppe Bonaviri Il  presente lavoro si basa sull’analisi traduttologica del romanzo Il sarto della stradalunga di Giuseppe Bonaviri, pubblicato nel 1954 a Torino. Il lavoro vuole analizzare e mettere in risalto le strategie traduttive utilizzate nel passaggio dall’italiano allo svedese, in particolare riguardo agli elementi culturospecifici (realia). LÄS MER

  3. 3. Le otto montagne – toma, alpinista, stufato, mocetta in svedese : Analisi della resa in svedese dei realia culturospecifici di un romanzo italiano

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Markus Nilsson; [2020]
    Nyckelord :traduttologia; realia; traduzione dei realia; Paolo Cognetti;

    Sammanfattning : In this thesis the translation of cultural elements from Italian to Swedish is examined. The study is based on the analysis of the realia found in the Italian novel Le otto montagne, which was written by Paolo Cognetti and published in 2016 by Einaudi. The analysis is based on theories of translation studies. LÄS MER

  4. 4. Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve : Analisi della traduzione dei realia culturospecifici in un romanzo svedese tradotto in italiano

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Sofia Nilsson; [2019]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : This thesis examines the translation of cultural-specific elements known as realia from Swedish to Italian based on the theoretical framework of translation studies. Realia, often without correspondence in the target language and sometimes difficult to even distinguish in a text, are known to cause challenges for translators. LÄS MER

  5. 5. Sedici Alberi : Analisi dei realia culturospecifici nella traduzione di un romanzo norvegese in italiano

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Guro Bu; [2018]
    Nyckelord :traduttologia; realia; traduzione dei realia; Lars Mytting;

    Sammanfattning : This thesis examines the translation of cultural elements from Norwegian to Italian. The analysis is made on the basis of theories of translation studies and focuses on the realia found in the contemporary Norwegian novel Svøm med dem som drukner, written by Lars Mytting and published by Gyldendal in 2014. LÄS MER