Sökning: "español coloquial."

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden español coloquial..

  1. 1. ¡Qué trasto! : La enseñanza de léxico coloquial en ELE. Un estudio sociolingüístico de corpus sobre los coloquialismos trasto, caña y rollo.

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Micaela Mora Holmström; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Esta tesina tiene como principal objetivo investigar el registro coloquial en la enseñanza de español como lengua extranjera (ELE). Más concretamente se trata de un estudio sociolingüístico que tiene como propósito analizar las variedades diatópicas. LÄS MER

  2. 2. LA TRADUCCIÓN DEL SUECO AL ESPAÑOL DE EXPRESIONES DE LENGUAJE COLOQUIAL. Un análisis de la novela Snabba cash de Jens Lapidus y su traducción Dinero fácil

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Julia Forsberg; [2018-06-21]
    Nyckelord :spanska; översättning; översättningsstrategier; slang; informellt språk; traducción; estrategias de traducción; jerga; lenguaje informal; español;

    Sammanfattning : I föreliggande uppsats avser vi att göra en kvalitativ studie på hur informellt språk i form av slangord och uttryck översatts från svenska till spanska i romanen Snabba cash skriven av Jens Lapidus 2006. Boken översattes till spanska 2009 och fick då titeln Dinero fácil. LÄS MER

  3. 3. USOS, FUNCIONES E INTERCULTURALIDAD DE LA VOZ “VOLADO/BOLADO” EN EL ESPAÑOL SALVADOREÑO

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Lilian Andino; [2018-06-11]
    Nyckelord :spanska; SIK; Vague Language; imprecise nouns; colloquial language; “volado bolado ; Salvadoran Spanish; intercultural; nombres imprecisos; vaguedad; registro coloquial; volado bolado; interculturalidad; español salvadoreño;

    Sammanfattning : “Bolado: Perhaps the most typical and used word in the Salvadoran colloquial language.” One of the most commonly used words in Salvadoran Spanish is an imprecise and recurrent noun that belongs to the spoken informal language. LÄS MER

  4. 4. El uso de adjetivos pre- y posnominales en  el discurso coloquial de hablantes no nativos

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Joakim Wikström; [2018]
    Nyckelord :position of modifying adjective; highly proficient L2 use; markedness; restrictive adjective; descriptive adjective; relational adjective.; posición del adjetivo modificador; uso avanzado de la L2; marcadez; adjetivo restrictivo; adjetivo descriptivo; adjetivo relacional;

    Sammanfattning : El propósito de la presente monografía es investigar si un grupo de hablantes no nativos de español, todos de nivel muy avanzado, usan los adjetivos modificadores en su discurso espontáneo de una manera parecida a la nativa, y más particularmente en qué medida los colocan de manera idiomática delante o detrás del substantivo. El material usado consiste, por un lado, de entrevistas, en las cuales los participantes cuentan de sus propias vidas, y por el otro lado, de una tarea en la que comentan la acción en un videoclip de la película Tiempos Modernos (de Charlie Chaplin). LÄS MER

  5. 5. El uso de huevón y sus derivados en el habla coloquial de Santiago de Chile : Un estudio sociolingüístico

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språk

    Författare :Emma Moberg; [2015]
    Nyckelord :Español chileno; jerga; chilenismo; huevón; sociolingüística; género; grupo de edad; grupo social;

    Sammanfattning : El objetivo de nuestro trabajo es estudiar el uso de la unidad léxica huevón y sus derivados en el español coloquial hablado en Santiago de Chile para identificar a los usuarios de la familia léxica y ver si hay diferencias en la frecuencia de empleo según el género, la edad y el grupo social de las personas que la utilizan. Mediante un método cuantitativo encontramos un total de 638 casos en nuestro corpus con la mayor cantidad representada por huevón (51 %) y huevada (40 %) mientras que una menor cantidad por parte de huevona, huevear/hueveando, hueveo y ahuevonado. LÄS MER