Sökning: "problemas de traducción"

Visar resultat 1 - 5 av 10 uppsatser innehållade orden problemas de traducción.

  1. 1. «Por no echar la soga tras el caldero» : Un análisis de la traducción al sueco de la novela Lazarillo de Tormes

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Sara Arciniegas; [2020]
    Nyckelord :translation; ancient literature; skopos; Lazarillo de Tormes; Spanish; Swedish; oblique translation; direct translation; traducción; literatura antigua; skopos; Lazarillo de Tormes; español; sueco; traducción oblicua; traducción directa;

    Sammanfattning : Traducir textos antiguos es un desafío para un traductor, porque además de ser competente en las lenguas tratadas, hay que poder interpretar el contexto cultural del texto original y reproducirlo para los lectores del texto meta. En esta tesina se ha analizado una traducción al sueco de la novela antigua La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, de los traductores Lars Axelsson y Margareta Marin. LÄS MER

  2. 2. La traducción de la terminología jurídica y financiera : Problemas y técnicas de traducción del español al sueco en la guía ”Cómo comprar una vivienda en España”

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Eva Escoz; [2015]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : This study deals with translation difficulties arising when translating a legal and financial text from Spanish into Swedish. The aim of this study is to examine the semantic problems that are found in the translation of a specialized text, as well as the techniques that are used to solve them. LÄS MER

  3. 3. La traducción de aspectos culturales en el texto turístico : Problemas y técnicas de traducción al adaptar el texto "Los Caminos del Norte a Santiago" del contexto español al sueco

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Sarah Ebeling; [2015]
    Nyckelord :Specialized translation; tourist texts; cultural aspects; stylistic features; translation techniques; Traducción especializada; textos turísticos; aspectos culturales; estilo; técnicas de traducción;

    Sammanfattning : Tourist texts provides information to a wide variety of readers. The main functions of these texts is typically to be both informative and persuasive. LÄS MER

  4. 4. Problemas culturales con la traducción española de "Emil i Lönneberga"

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Hanna-Sofia Carlson; [2013-06-28]
    Nyckelord :Astrid Lindgren; barnlitteratur; literatura para niños; översättningsteori; teoría de la traducción;

    Sammanfattning : Astrid Lindgrens böcker om Emil i Lönneberga översattes till spanska på 70-talet och är starkt förknippade med svensk kultur i början av 1900-talet. Denna teoretiska studie kommer att undersöka hur den svenska kulturen är överförd i de spanska versionerna om Emil. LÄS MER

  5. 5. La competencia traductora y los retos terminológicos del turismo especializado : Problemas semánticos y técnicas empleadas en la traducción español-sueco de una publicación de turismo ecológico

    Magister-uppsats, Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Carina Olsson; [2013]
    Nyckelord :Specialized tourism; semantic problems; translation problems; translation techniques.; Turismo especializado; problemas semánticos; problemas de traducción; técnicas de traducción.;

    Sammanfattning : Unlike for legal, scientific or literary texts, it is generally considered that tourist texts do not present any difficulties that require the involvement of a professional translator. Considering the development and specialization the tourism industry has been subjected to for some years, it is strange that this point of view does not seem to change. LÄS MER