Sökning: "göteborgs dialekten"
Visar resultat 1 - 5 av 11 uppsatser innehållade orden göteborgs dialekten.
1. Dialektutjämning i Osby kommun i nordöstra Skåne
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språketSammanfattning : Denna uppsats undersöker dialektutjämning i Osby kommun i nordöstra Skåne. Materialet består av dialektintervjuer inspelade i Osby kommun, dels inspelningar som är utförda inom projektet Svenska dialekter i förändring, dels arkivinspelningar från Institutet för Språk och folkminnen. LÄS MER
2. FONESTEM TYPISKA FÖR GÖTEBORGSKAN, FINNS DE? En vidarestudie
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för filosofi, lingvistik och vetenskapsteoriSammanfattning : Denna uppsats är en vidarestudie av ett tidigare arbete som behandlar den ljudsymboliska företeelsen fonestem, det vill säga ett kluster av främst konsonanter som ger det ett visst semantiskt innehåll, i den göteborgska dialekten. Den föregående studien visade att det framförallt var pejorativa fonestem som visades förekomma i stor utsträckning i göteborgskan och i synnerhet konsonantklustret br- pejorativt. LÄS MER
3. ATT ÖVERSÄTTA DIALEKT. En studie av översättningsstrategier i den svenska översättningen av Irvine Welshs roman Trainspotting
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Syftet med uppsatsen är att undersöka olika strategier som finns för översättning av dialekt, samt att se för vilken användning de olika strategierna lämpar sig. Den teori som ligger som grund för analysmodellen är Epsteins tio strategier för översättning av dialekt (2012). LÄS MER
4. skriva - skrev - skrevet En studie i göteborgsk verbböjning
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språketSammanfattning : Syftet med den här studien är att beskriva hur de starka verben böjs i göteborgsdialekten. Det empiriska material som ligger till grund för beskrivningen är en kåserisamling av Börje Arvold, Gusten från Kusten (1951). Dessa kåserier är hämtade från Göteborgs-Tidningen. LÄS MER
5. ATT ÅTERGE AFRICAN AMERICAN VERNACULAR ENGLISH PÅ SVENSKA. En analys av hur dialekt översätts i tre av Toni Morrisons romaner
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : En svårighet som många översättare av skönlitterära texter måste kunna hantera är översättning av dialekt. I den här uppsatsen analyseras de svenska översättningarna av tre av Toni Morrisons verk för att se hur de drag av African American Vernacular English (den dialekt som används av många afroamerikaner) som förekommer i böckerna har översatts. LÄS MER