Avancerad sökning

Visar resultat 1 - 5 av 15 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 1. Uttalet i undervisningen : En kvalitativ studie om fransklärares uppfattningar om, och beskrivningar av, muntlig språkformulering i grund- och gymnasieskolan

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Högskolan Dalarna/Institutionen för lärarutbildning

    Författare :Bettina Klingenheim; [2023]
    Nyckelord :Franska; uttal; prosodi; muntlig språkframställning; begriplighet; fransklärare; grundskolan; gymnasiet; uppfattningar; lärarkognition;

    Sammanfattning : Uttalet är en väsentlig del av den muntliga språkformuleringen och en medveten användning av prosodi kan bidra till utvecklingen av ett begripligt uttal vilket i sin tur underlättar kommunikationen. Syftet med föreliggande studie har därför varit att få förståelse för hur fransklärare i grund- och gymnasieskolan arbetar med uttalet, det vill säga ljud och prosodi, vid muntlig språkframställning. LÄS MER

  2. 2. Generating Wikipedia Articles with Grammatical Framework : A Case Study

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Keivan Matinzadeh; [2023]
    Nyckelord :Grammatical Framework; Computational Linguistics; Natural Language Generation; Computer Science; Grammatical Framework; Beräkningslingvistik; Textgenerering; Datavetenskap;

    Sammanfattning : Natural language generation is a method used to produce understandable texts in human languages from data [1]. Grammatical Framework is a grammar formalism and a functional programming language using a nonstatistical approach to build natural language applications. LÄS MER

  3. 3. Comment traduire « förvirrad » en français ? : Une étude des traductions du mot suédois « förvirring » et ses dérivés

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :William Hellis; [2023]
    Nyckelord :Relativité linguistique; La théorie interprétative; Asymétrie; L hypothèse de Sapir-Whorf; Faux amis; Lingvistisk relativitet; Tolkningsteori; Asymmetri; Sapir-Whorf-hypotesen; Falska vänner;

    Sammanfattning : Inom översättning och vid inlärning av ett nytt språk kan man stöta på ord som är svåra att uttrycka påmålspråket. Ett sådant ord är ”förvirring” i förhållande till franskan. LÄS MER

  4. 4. Les mots-valises : avec ou sans tête(s) : La distribution du sens chez les mots-valises français

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Miranda Persson; [2023]
    Nyckelord :Néologismes; Sémantique; Lexical blends; Portemanteau; Amalgames lexicaux;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks franska mots-valises, motsvarande teleskopord på svenska, och deras betydelse. Ett teleskopord består av två eller flera ord som slagits samman. Orden som utgör teleskopordet, les mots sources (källorden) har på något sätt blivit modifierade. LÄS MER

  5. 5. PARENTETISK INFORMATION I FRANSKA OCH SVENSKA. Franska inskott och deras svenska översättningar i domar

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Gustav Landälv; [2021-02-15]
    Nyckelord :Översättarprogrammet; Inskott; Europeiska unionens domstol; domar; Andrew Chesterman; översättningsstrategier; franska; svenska; översättningsvetenskap;

    Sammanfattning : I den här översättningsvetenskapliga uppsatsen undersöks hur totalt 111 franska parentetiska inskott översätts till svenska i domar från Europeiska unionens domstol. Fokus är på inskottens syntaktiska position i käll- och målspråk och på hur Andrew Chestermans (2016) översättningsstrategier (med vissa modifikationer av dessa) har använts för att översätta inskotten med avseende på deras syntaktiska position, deras grammatiska funktion och deras status som ord/fras, sats (eventuellt i både käll- och måltext), mening eller övrigt (eventuellt i måltexten). LÄS MER