Sökning: "översättning och validering"

Visar resultat 1 - 5 av 24 uppsatser innehållade orden översättning och validering.

  1. 1. Bedömning av laryngofaryngeala ödem vid huvud-halscancer - svensk översättning och validering av reviderade Patterson edema scale

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Logopedi, foniatri och audiologi

    Författare :Robin Rahimi; [2023]
    Nyckelord :PES; översättning; validering; huvud-halscancer; laryngofaryngeala ödem; Medicine and Health Sciences;

    Sammanfattning : Bakgrund: Behandling av huvud-halscancer kan medföra komplikationer, däribland laryngofaryngela ödem. Laryngofaryngeala ödem kan leda till påtagliga konsekvenser för patienter. Laryngofaryngeala ödem kan resultera i försämrad funktion tal, röst och sväljning samt försämrad livskvalitet. LÄS MER

  2. 2. En process i förändring : En översättning och validering av process-basedassessment tool för en svensk icke-klinisk population

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Mittuniversitetet/Institutionen för psykologi och socialt arbete

    Författare :Peter Schönenberg; [2023]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : .... LÄS MER

  3. 3. Validering av svensk översättning av Gamblers’ Beliefs Questionnaire

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Psykologiska institutionen

    Författare :Patrik Karlemon; [2020-07-08]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Svensk översättning av Gamblers’ Beliefs Questionnaire validerades med anonyma deltagare från ett bekvämlighetsurval av Sveriges befolkning (N = 417). En pappersenkätundersökning med instrumenten Gamblers’ Beliefs Questionnaire, The NORC Diagnostic Screen for Gambling Problems och Problem Gambling Severity Index samt frågor om demografi genomfördes. LÄS MER

  4. 4. Översättning av sväljtestet GUSS-ICU : För att upptäcka sväljsvårigheter hos extuberade patienter på IVA

    Magister-uppsats, Umeå universitet/Logopedi

    Författare :Lisa Gustafsson Nilsson; Emma Norén; [2020]
    Nyckelord :GUSS-ICU; World Health Organization; WHO; Intensivvårdsavdelning; IVA; sväljning; sväljsvårigheter; dysfagi; intubering; extubering; screeningtest; översättning; validering; FUS; COVID-19; sväljtest; intensivvårdspatienter; intensivvård;

    Sammanfattning : Bakgrund   The Gugging Swallowing Screen - Intensive Care Unit (GUSS-ICU) är ett screeningtest med syfte att fånga upp indikationer på sväljsvårigheter efter långvarig intubering hos inneliggande patienter på intensivvårdsavdelningar (IVA). I dagsläget finns det inget svenskt översatt och validerat screeningtest för omvårdnadspersonalen att använda vid bedömning av sväljförmågan efter extubering på IVA. LÄS MER

  5. 5. Översättning av sväljtestet GUSS : För att upptäcka dysfagi efter stroke

    Magister-uppsats, Umeå universitet/Logopedi

    Författare :Rim Mohamed Said; Dina Salem; [2020]
    Nyckelord :GUSS; Stroke; Dysfagi; Översättning; WHO;

    Sammanfattning : Sammanfattning Bakgrund Vid bedömning av dysfagi kan testet The Gugging Swallowing Screen (GUSS) användas. Detta test undersöker den direkta och indirekta sväljfunktionen. Screeningstestet GUSS möjliggör bedömning av sväljfunktionen vid de olika konsistenserna: trögflytande, flytande och fast föda. LÄS MER