Sökning: "translation strategies"
Visar resultat 21 - 25 av 295 uppsatser innehållade orden translation strategies.
21. Hinterhof- und Mietkasernengeschichten : Zur Übersetzung deutscher Nominalkomposita ins Schwedische
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : This study examines German noun compounds and their translations into Swedish. The aim of the study is to investigate to what extent the nominal compounds of the source text are translated with the same structure in the target text, and what consequences possible paraphrases could have for the target text. LÄS MER
22. Fan and Official Translations of KonoSuba: God’s Blessing on This Wonderful World!
Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeSammanfattning : In the field of manga translation there are official translations and translations by fans, so called scanlations. Traditionally, official translations tended to use domesticating strategies, while scanlations tended to be foreignized. LÄS MER
23. Power dynamics and order formation in mobile MOBA games : a Foucauldian analysis of "Honor of Kings"
Master-uppsats, Lunds universitet/Medie- och kommunikationsvetenskap; Lunds universitet/Institutionen för kommunikation och medierSammanfattning : Video games can be seen as a media that immerses players. The formation of a good game order is an important guarantee for players to engage in electronic games. This paper selects the most popular mobile MOBA game in China, "Honor of Kings," as the research object to analyze the formation process of the game order. LÄS MER
24. Embracing metaphors in translation : A study on the translation of embodied metaphors in a nature book
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : This study focuses on the translation of metaphors with a special focus on embodied metaphors. It is based on Newmark’s (1981:84−91) translation strategies and uses chapter 15, “Currents and Tides”, from Tristan Gooley’s nature book How to Read Water, Clues & Patterns from Puddles to the Sea (2016) as corpus for metaphor translation analysis. LÄS MER
25. Comparing Official and Fan Translation of Neologisms in The Irregular at Magic High School
Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeSammanfattning : This study examined the translation of neologisms in the fan and official translations of the first book of the The Irregular at Magic High School light novel series. It aimed to examine whether the choices of translation strategies differed between the two as well as how the word type and choice of translation strategy affected the end result. LÄS MER