Sökning: "Übersetzungsstrategien"

Hittade 4 uppsatser innehållade ordet Übersetzungsstrategien.

  1. 1. Rechercheintensive Werbemittelerstellung und sozialversicherungspflichtige Onlinemarketingagenturen : Eine deutsch-schwedische Übersetzungsanalyse von Substantiv- und Adjektivkomposita

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Martina Frandsen; [2019]
    Nyckelord :adjective compound; compound words; compounds; German; word formation; noun compound; source text; Swedish; target text; translation; translation strategies; Adjektivkomposita; Kompositum; Komposita; Substantivkomposita; Deutsch; Schwedisch; Ausgangstext; Zieltext; Komposition; Übersetzung; Übersetzungsstrategien; sammansättningar; adjektiv; substantiv; tyska; svenska; ordbildning; översättning; kontrastiv; översättningsstrategier; måltext; källtext;

    Sammanfattning : Compounds, i.e. combining two lexical morphemes, are used for various reasons, e.g. LÄS MER

  2. 2. Übersetzen: Spagat zwischen den Kulturen?

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :David Kåhre; [2016-01-27]
    Nyckelord :Übersetzung; Kultur; Kulturspezifische Ausdrücke; Thomas Brussig; Am kürzeren Ende der Sonnenallee; Tyska;

    Sammanfattning : Beim Übersetzen literarischer Texte berühren sich nicht nur zwei Sprachen, sondern zwei Kulturen. Eine der größten Herausforderungen des Übersetzens stellen die kulturspezifischen Ausdrücke dar, die spezifisch in einer Kultur verankert und von diesem kulturellen Kontext untrennbar sind. LÄS MER

  3. 3. Wie fang ich nach der Regel an? : Schwierigkeiten und Übersetzungsstrategien beim Übersetzen von Wagners "Die Meistersinger von Nürnberg".

    Magister-uppsats, Estetisk-filosofiska fakulteten

    Författare :Fredrik Sefton; [2008]
    Nyckelord :Übersetzung; Übersetzen; Meistersinger; Wagner; Oper;

    Sammanfattning : Diese Arbeit beschäftigt sich mit dem Übersetzen von literarischen Texten, und zwar Operntexten. Die Frage wird gestellt, in welchem Ausmaß die Form, Stilistik und der Inhalt des Originals in eine Übersetzung übertragen werden können, und auch wie kultur- und spracheigene Wörter und Ausdrücke übersetzt werden können. LÄS MER

  4. 4. Zu Problemen des fachsprachlichen Übersetzens von politischen und behördlichen Amtsbezeichnungen : Übersetzung eines schwedischen Behördentextes

    Magister-uppsats, Institutionen för humaniora

    Författare :Steffen Harmel; [2006]
    Nyckelord :Übersetzung; Deutsch; Übersetzungsmethoden; Übersetzungsstrategien; Tsunaikommission; Behördenbezeichnungen; Verwaltungen; Verbalsubstantive; Nominalstil;

    Sammanfattning : .... LÄS MER