Sökning: "översättning i översättningen"

Visar resultat 1 - 5 av 303 uppsatser innehållade orden översättning i översättningen.

  1. 1. FRÅN IDÉ TILL PRAKTIK: EN AGIL EVIGHETSTRANSFORMATION - Översättningen av agila metoder i ett globalt företag

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet / / Institutionen för sociologi och arbetsvetenskap

    Författare :Axel Isaksson; Petra Nordberg; [2023-06-30]
    Nyckelord :agila metoder; Scrum; översättning;

    Sammanfattning : Syfte: Syftet med denna uppsats är att beskriva och analysera hur det populära managementkonceptet agila metoder översätts till praktik på det globala företaget Ericsson, med fokus på hur lokala traditioner och förutsättningar påverkar översättningsprocessen. Teori: Översättningsteori, Imitering, Redigering. LÄS MER

  2. 2. Att översätta globala mål – Agenda 2030 i lokal styrning och kontext

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Förvaltningshögskolan

    Författare :Louise Lundén; [2023-06-20]
    Nyckelord :Agenda 2030; Styrkedja; Översättning; Översättningsteori; Frikoppling; Styrning;

    Sammanfattning : Syfte: Syftet är att generera kunskap om översättningen av FN:s Agenda 2030 globala mål om hållbar utveckling till lokal kontext med fokus på styrkedjan. Studien ämnar ge poängrika tolkningar av kommuners strategier och angreppssätt i översättningen och implementeringen av Agenda 2030 i styrkedjan. LÄS MER

  3. 3. FUNDAMENT I ENGELSKA OCH SVENSKA - En jämförelse av en engelsk populärvetenskaplig text och dess svenska översättning

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Gustav Landälv; [2023-03-20]
    Nyckelord :översättningsstrategier; fundament; engelska; svenska; Chesterman; populärvetenskap;

    Sammanfattning : I studien analyseras strukturen hos 150 engelska fundament och deras svenska översättningar ur ett nästan sammanhängande utdrag från den engelska populärvetenskapliga boken Berlin: The Downfall 1945 och dess svenska översättning Berlin: Slutstriden 1945. Jämförelsen utgår främst ifrån flertalet av Andrew Chestermans översättningsstrategier, och även från grammatiska skillnader mellan engelska och svenska. LÄS MER

  4. 4. Bedömning av laryngofaryngeala ödem vid huvud-halscancer - svensk översättning och validering av reviderade Patterson edema scale

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Logopedi, foniatri och audiologi

    Författare :Robin Rahimi; [2023]
    Nyckelord :PES; översättning; validering; huvud-halscancer; laryngofaryngeala ödem; Medicine and Health Sciences;

    Sammanfattning : Bakgrund: Behandling av huvud-halscancer kan medföra komplikationer, däribland laryngofaryngela ödem. Laryngofaryngeala ödem kan leda till påtagliga konsekvenser för patienter. Laryngofaryngeala ödem kan resultera i försämrad funktion tal, röst och sväljning samt försämrad livskvalitet. LÄS MER

  5. 5. Att översätta anorexia : En översättningsteoretisk uppsats om översättningen av en memoar

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för svenska och flerspråkighet

    Författare :Karin Axelsson; [2023]
    Nyckelord :Översättning; svenska; engelska; memoar; översättningsteori; dynamisk ekvivalens; anorexi;

    Sammanfattning : Detta kandidatarbete består av en översättning från engelska till svenska av ett utdrag ur Evanna Lynchs memoar The Opposite of Butterfly Hunting (2021), samt en tillhörande kommentar som behandlar de översättningssvårigheter som uppstått under arbetsprocessen. I sin memoar berättar Lynch om sin sjukdomstid i anorexia nervosa, och källtexten består av det avsnitt då hon bestämmer sig för att åka, samt anländer till en rehabiliteringsklinik för ätstörningar i London. LÄS MER