Sökning: "role-language"
Visar resultat 11 - 15 av 30 uppsatser innehållade ordet role-language.
11. NARUTO LOST IN TRANSLATION. En översättningsanalys baserat på yakuwarigoanvändning
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : För att förklara översättningstekniker kommer ”seven types of translation techniques” presenterad av Vinay och Darbelnet (1958/1995) i Yoko Hasegawas (2012) bok ”The Routledge Course in Japanese Translation” att användas för att visa vilka översättningsmetoder som finns och är mest frekventa i översättningen av yakuwarigo i Naruto. För yakuwarigo delen kommer ”Role language and character language” skriven av Satoshi Kinsui och Hiroko Yamakido (2015) användas för att förklara vilka japanska stereotyper som existerar och tillämpas i Naruto. LÄS MER
12. Language in Ronja, the robber’s daughter: Adapting the characters for anime
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/JapanskaSammanfattning : This is a qualitative study on the characters of Ronja, the robber’s daughter and how they have been interpreted in Studio Ghibli’s anime version. It focuses on characterization from the perspective of role language and character language and how they reinforce the themes and characters of Ronja. LÄS MER
13. Characterisation in two translations of "I am a cat"
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : The aim of this paper is to examine if the characterization in different translations of Natsume Sôseki’s I Am a Cat correspond to the trends in translation studies at the time of publication. Yoko Hasegawa (2012) provides an overview of the history of the discipline of Translation Studies. LÄS MER
14. The Role of Role Language in Japanese Language Education : A Study on the Involvement of Role Language in the Japanese-as-a-Foreign-Language Education at Stockholm University
Master-uppsats, Stockholms universitet/Avdelningen för japanskaSammanfattning : .... LÄS MER
15. The loss of meaning in the translation of Shōnen manga : A comparative analysis of the character impressions between the English and Japanese versions of Dragon Ball
Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/JapanskaSammanfattning : The aim of this study is to analyze whether or not the translation of shōnen manga, a subset of Japanese comics, cannot be done into English while maintaining the complete original intent and meaning of the work in its source language. This was done through a survey asking both native Japanese speakers and non-native Japanese speakers to compare panels from both the Japanese and English versions of the manga Dragon Ball, and through their responses strengthening the hypothesis that the inherent meaning between the two versions did indeed end up feeling different. LÄS MER