Sökning: "analisis traducción"

Visar resultat 1 - 5 av 43 uppsatser innehållade orden analisis traducción.

  1. 1. Anglicismos en una revista digital publicada en dos países de habla hispana Análisis comparativo y clasificación de los anglicismos de un mismo medio digital publicado en España y en México

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Soledad Lobato Granero; [2024-01-29]
    Nyckelord :Spanska; anglicismo; revista digital; España; México;

    Sammanfattning : En esta tesina se lleva a cabo un estudio sobre los anglicismos léxicos de las secciones de Belleza y Moda de una misma revista digital, Elle, en su versión española y mexicana del mes de octubre de 2023. El estudio consiste en la identificación, clasificación, comparación, traducción y cálculo de porcentajes de los anglicismos en las dos ediciones. LÄS MER

  2. 2. Spirit – Stallion of the Cimarron en inglés, sueco y dos versiones de español : Un estudio comparativo de la traducción de canciones

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Emilia Nohrstedt; [2023]
    Nyckelord :traducción de canciones; doblaje; sincronía tema-imagística; literatura infantil; cantabilidad; Bryan Adams; español; inglés; sueco;

    Sammanfattning : Este estudio descriptivo y comparativo analizó seis canciones de la película Spirit: Stalltion of the Cimarron de ingles al sueco, español hispanoamericano y español peninsular. Tiene el propósito de averiguar hasta qué punto las traducciones diversas muestran semejanza con los originales y si hay patrones de traducción específicos para cada lengua meta escogida, y lo hace contestando las preguntas de investigación enfocándose en la métrica, la rima y la semántica. LÄS MER

  3. 3. BERTie Bott’s Every Flavor Labels : A Tasty Guide to Developing a Semantic Role Labeling Model for Galician

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Micaella Bruton; [2023]
    Nyckelord :natural language processing; NLP; Galician; low-resource language; low resource language; semantic role labeling; SRL; mBERT; XLM-R; transfer-learning; transfer learning; Spanish; verbal indexing; procesamento de linguaxe natural; NLP; Galego; lingua de recursos limitados; etiquetado de papeis semánticos; SRL; mBERT; XLM-R; aprendizaxe por transferencia; Español; indexación verbal; språkteknologiska verktyg; NLP; naturlig språkbehandling; galiciska; språk med begränsade resurser; semantisk rollmärkning; SRL; mBERT; XLM-R; överföringsinlärning; spanska; verbal indexering; verbalindexering; procesamiento del lenguaje natural; NLP; Gallego; idioma de bajos recursos; etiquetado de roles semánticos; SRL; mBERT; XLM-R; aprendizaje por transferencia; Español; indexación verbal;

    Sammanfattning : For the vast majority of languages, Natural Language Processing (NLP) tools are either absent entirely, or leave much to be desired in their final performance. Despite having nearly 4 million speakers, one such low-resource language is Galician. LÄS MER

  4. 4. Un tal perdido : Los matices que aporta el análisis de la traducción de la frase determinante “el/un tal + Nombre propio”

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språk

    Författare :Yaee Oviedo Luna; [2023]
    Nyckelord :el tal; frase determinante; un tal; nombres propios; sueco; traducción comparativa; deíxis;

    Sammanfattning : En español, la frase determinante el/un tal seguida de un nombre propio, agrega información que solo queda clara desde el contexto en el que se expresa. Independientemente de qué teoría se siga para analizar los nombres propios, esa adición a lo expresado implica un posicionamiento por parte del hablante frente al referente de ese nombre propio, o bien, al peso epistémico que le da a la relación entre el nombre propio y el referente del mismo. LÄS MER

  5. 5. FORMA, ELECCIONES Y DESAMBIGUACIÓN EN LA TRADUCCIÓN DE POESÍA Análisis de la traducción a inglés de El rosario de Eros de Delmira Agustini

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Adriana Aires Rastén; [2022-08-12]
    Nyckelord :poetry; translation; Delmira Agustini; Alejandro Cáceres; recontextualization; literality;

    Sammanfattning : From the position of lector-crítico-comparador, proposed by Delfina Muschietti, this paper analyzes Alejandro Cáceres’ translations into English of the five poems The Rosary of Eros by the uruguayan poet Delmira Agustini. It is an analysis at different linguistic levels: orthographic, thematic and morphosyntactic, and with it we propose to start a discussion about these translations in relation to their critics, other translations of the poems and the concept of “literality”. LÄS MER