Sökning: "översättning semantik"
Visar resultat 11 - 15 av 26 uppsatser innehållade orden översättning semantik.
11. Vision - interpretation från person till person
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Institutionen för tjänstevetenskapSammanfattning : Genom att studera hur en vision används av aktörer i en serviceorganisation syftar uppsatsen till att bidra till djupare förståelse kring funktionen av vision. Uppsatsens empiriska material utgörs av en fallstudie på hotellkedjan Scandic där tolv kvalitativa intervjuer har genomförts. LÄS MER
12. Un´analisi comparativa della traduzione del romanzo Il centenario che salto dalla finestra e scomparve di Jonas Jonasson
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/ItalienskaSammanfattning : Questo studio presenta un'analisi comparativa della traduzione italiana del romanzo “Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve”, dello scrittore Jonas Jonasson, in relazione all’originale svedese. L’obiettivo è stato quello di esaminare come si sono affrontati alcuni problemi linguistici e culturali nel processo di traduzione dal testo di partenza al testo d’arrivo, e anche di capire se la traduzione dalla lingua svedese verso l’italiano ha creato un cambiamento del messaggio del romanzo. LÄS MER
13. Ordet kvinna:s semantik
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättningSammanfattning : This paper tests the hypothesis, that the Swedish word kvinna ’women’ isn’t used as much in colloquial language as the corresponding word man ’man’. Language users, the hypothesis says, prefer alternative words, such as tjej ’girl’, dam ’lady’, or tant ’aunt’, when they talk about adult persons of female sex which is not the case when they talk about adult persons of male sex. LÄS MER
14. "Lugn natt trots flera bränder" : en undersökning om attityder i medial text och dess sociologiska semantik.
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättningSammanfattning : .... LÄS MER
15. Semantiska problem vid översättning till svenska av en modern spansk roman. Riña de gatos – Madrid 1936 av Eduardo Mendoza
Magister-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : Denna magisteruppsats utgår från min översättning av en del av romanen Riña de gatos [kattbråk] – Madrid 1936 skriven av Eduardo Mendoza (2010). Inledningsvis presenteras en källtextanalys och analys av förutsättningarna för översättningsarbetet och av de strategier jag valt. LÄS MER