Sökning: "poesiöversättning"
Hittade 5 uppsatser innehållade ordet poesiöversättning.
1. MELLAN MASKORNA
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/HDK-Valand - Högskolan för konst och designSammanfattning : This essay explores the ethics and erotics of translation, particularly of translating queer poetry, through my attempt to translate two works by the U.S. poet Ching-In Chen into Swedish. LÄS MER
2. Att göra det omöjliga : Poesiöversättning som litterär och social praktik
Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutetSammanfattning : .... LÄS MER
3. Baudelaires Paris på svenska. Samspelet mellan form och innehåll i två översättningar av Baudelaires ”Le Cygne”
Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : I denna studie jämförs två översättningar av Baudelaires dikt ”Le Cygne” ur Les Fleurs du mal (1857) med såväl källtexten som varandra med avseende på form och innehåll samt samspelet mellan de båda elementen. Syftet är att analysera de olika lösningar som de båda översättarna Nils Bringfelt och Ingvar Björkeson väljer för att kunna respektera måltexternas övergripande rytm och rimmönster och att därefter undersöka lösningarnas konsekvenser för måltexternas innehåll. LÄS MER
4. Att översätta ett libretto. Två svenska översättningar av Giacomo Puccinis opera La Bohème
Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : I den här uppsatsen undersöks några av de svårigheter som översättningen av ett libretto, dvs. texten till en opera, innebär. Till skillnad från vid t.ex. LÄS MER
5. Jäderlund som kannibal? Den litteraturkritiska diskursen kring poesiöversättarens röst i fyra svenska Dickinsonöversättningar
Master-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : Uppsatsen granskar den litteraturkritiska diskursen kring poesiöversättarens röst i fyra svenska översättningar av Emily Dickinsons poesi. Undersökningsmaterialet består av den efterföljande litteraturkritiken av Erik Blombergs och Johannes Edfelts översättning från 1949, Ellen Löfmarcks översättning från 1950, Ann-Marie Vindes översättning från 2010 och Ann Jäderlunds översättning från 2012. LÄS MER