Sökning: "adapted text"

Visar resultat 21 - 25 av 206 uppsatser innehållade orden adapted text.

  1. 21. Vilka elever har strörst nytta av matematisk problemlösning?

    Magister-uppsats, KTH/Skolan för industriell teknik och management (ITM)

    Författare :Andreas Andersson; [2023]
    Nyckelord :problem solving; mathematics; high-achieving students; low-achieving students.; problemlösning; matematik; högpresterande; lågpresterande.;

    Sammanfattning : Detta examensarbete har undersökt hur låg- respektive högpresterande elever påverkas av problemlösningsuppgifter i matematikundervisningen. Är det främst de relativt högpresterande eleverna som har störst nytta av matematisk problemlösning för att få en djupare förståelse i matematik? Kan problemlösning användas för att få upp intresset för lågpresterande elever? Spelar det någon roll hur problemuppgifter är formulerade? Arbetet har genomförts genom en begränsad systematisk litteraturöversikt genom en databassökning via sökmotorerna DiVA, ERIC och Springer följt av en narrativ analys av tolv utvalda artiklar. LÄS MER

  2. 22. Retorisk genreanalys som verktygför utvärdering av AI : En jämförelse mellan olika sätt att leda GPT-4 motatt skapa ändamålsenlig kriskommunikation

    Kandidat-uppsats, Örebro universitet/Institutionen för humaniora, utbildnings- och samhällsvetenskap

    Författare :David Kempe; [2023]
    Nyckelord :Retoriska genrestudier RGS ; Systemisk-funktionell grammatik SFG ; Kriskommunikation; GPT-4; Språkmodellbaserad Artificiell intelligens;

    Sammanfattning : In this thesis, I delve into how Rhetorical Genre Study and Systemic-Functional Grammar can be used to assess the extent to which GPT-4 adheres to generic features and can be deemed adapted for its function. The objective is to establish a systematic model for objectively evaluating the degree to which AI-generated text is suitable for its intended purpose. LÄS MER

  3. 23. Ryska diminutiv i svensk översättning : En parallellkorpusstudie

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Pontus Bergstedt; [2023]
    Nyckelord :diminutives; corpus linguistics; diminutive suffixes; language-specificity; translation; Swedish; Russian; parallel corpus; диминутив; корпусная лингвистика; уменьшительно-ласкательный суффикс; лингвоспецифичность; перевод; шведский язык; русский язык; параллельный корпус; diminutiv; korpuslingvistik; diminutivsuffix; språkspecificitet; översättning; svenska; ryska; parallellkorpus;

    Sammanfattning : Hur språkspecifika ord ska översättas mellan två språk är inte alltid självklart. Därför har denna uppsats i syfte att undersöka hur ryska diminutiva vanliga substantiv översätts till svenska. LÄS MER

  4. 24. Sense and Sensitivity: Exploring how Neural Machine Translation Systems Handle Slurs

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för filosofi, lingvistik och vetenskapsteori

    Författare :Tom Södahl Bladsjö; [2022-08-12]
    Nyckelord :Machine Translation; Descriptive Translation Studies; Slurs; Sensitive Language; Offensive Language; Lexical Semantics;

    Sammanfattning : The rise of streaming platforms such as Netflix and HBO has brought a surge in audiovisual content to be translated. While the translation industry at large have adopted machine translation (MT) as a tool to meet the rising demands, the subtitling industry has been reluctant to embrace this trend. LÄS MER

  5. 25. Att översätta imperfektivitet. En analys av översättningen av grekiskans imperfektform i svenska och tyska bibelöversättningar.

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion

    Författare :Ninnie Månsson; [2022-08-09]
    Nyckelord :översättning; bibelöversättning; Bibeln; aspekt; nytestamentlig grekiska; svenska; tyska; imperfekt; imperfektiv aspekt; Bible translation; verbal aspect; New Testament Greek; Swedish; German; imperfect; imperfective aspect;

    Sammanfattning : This thesis focuses the New Testament Greek imperfect verb in Swedish and German Bible translations. The aim is to investigate if and how the semantic content of the Greek imperfect is transferred to the Swedish and Greek translations. The theoretical understanding of the verbal aspect in general is the model of aspectuality presented by Carlota S. LÄS MER