Avancerad sökning

Visar resultat 21 - 25 av 25 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 21. Pippi Langkous : Een vergelijking van eerdere met latere drukken & een vertaalanalyse

    Kandidat-uppsats, Avdelningen för nederländska

    Författare :Monique Zwanenburg Widingsjö; [2012]
    Nyckelord :vertaalnormen; vertaalanalyse; vertaalmethode; vertaalstrategie; Toury; Newmark; Pippi Langkous; Pippi Långstrump; Vrooland; Surmatz; descriptive translation studies; V-diagram; Astrid Lindgren;

    Sammanfattning : Inmiddels is Pippi een internationaal onderzoeksobject geworden. De Duitse literatuuronderzoekster Astrid Surmatz heeft een grote bijdrage geleverd met haar proefschrift Pippi Långstrump als Paradigma (2005b). LÄS MER

  2. 22. Why Is The Little Girl Missing? : A descriptive study on the cause and effect of translation shifts in the Swedish translation of Enid Blyton’s Five on a Treasure Island.

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Lärarutbildningen

    Författare :Anders Almgren; [2010]
    Nyckelord :Translation studies; sexism; shifts; gender; Bourdieu; Ås; Chesterman; Rudd; didactic models; ideologically influenced translations;

    Sammanfattning : This essay will investigate the cause of shifts – changes made when translating – in the Swedish version of Enid Blyton‟s Five on a Treasure Island. It should be seen as a direct sequel to The Little Girl is Missing – a bachelor degree project written at Stockholm University. LÄS MER

  3. 23. A standard case of subtitling. : A comparative analysis of the subtitling of Scrubs and House M.D. with a focus on medical terminology.

    Kandidat-uppsats, Engelska institutionen

    Författare :Klara Lindell; [2010]
    Nyckelord :Descriptive translation studies; AVT; subtitling; television; genre; text-type; register; medical terminology; standardisation; centripetal effect.;

    Sammanfattning : Toury’s first law of translation states that translation of all kinds entails standardisation and, moreover, that the more peripheral the status of a text is, the more standardised its translation will be. As such, the purpose of this essay was to investigate to what extent this holds true in the Swedish translations of the two US television hospital shows Scrubs and House M. LÄS MER

  4. 24. Translations of the Caribbean: at words' end? : A Study of the Translation of Literary Dialect in A State of Independence

    Kandidat-uppsats, Engelska institutionen

    Författare :Raphael Sannholm; [2008]
    Nyckelord :Translation; Literary dialect; Descriptive Translation Studies; Non-standard language; Morphosyntactic features; Orthographic features;

    Sammanfattning : The aim of this study was to identify the strategies used to render the literary dialect in A State of Independence into the Swedish translation. In order to systematically study the translation solutions, a number of ‘coupled pairs’ consisting of source text ‘problems’ and target text ‘solutions’ were extracted from the original text and the translation. LÄS MER

  5. 25. Tracing Translation Universals and Translator Development by Word Aligning a Harry Potter Corpus

    Magister-uppsats, Institutionen för datavetenskap

    Författare :Sofia Helgegren; [2005]
    Nyckelord :word alignment; translation universals; translator development; corpus; additions; deletions;

    Sammanfattning : For the purpose of this descriptive translation study, a translation corpus was built from roughly the first 20,000 words of each of the first four Harry Potter books by J.K. Rowling, and their respective translations into Swedish. LÄS MER