Sökning: "descriptive translation studies"

Visar resultat 1 - 5 av 18 uppsatser innehållade orden descriptive translation studies.

  1. 1. Dans le monde des « clodos », « clébards » et « cainfris ». La traduction de l’argot français dans Vernon Subutex de Virginie Despentes

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Zelda Tuvesson; [2020-02-10]
    Nyckelord :franska; Argot; slang; standardisation; stratégies de traduction; traductologie descriptive; translation strategies; descriptive translation studies;

    Sammanfattning : Slang , sometimes referred to as a social variation in language, can be a challenge for thetranslator due to its rapid evolution and lack of equivalences in the target language. This paperexamine the translation of slang and the phenomenon of standardization through the Swedishtranslation of the French author Virginie Despentes’s novel Vernon Subutex 2 . LÄS MER

  2. 2. Le ravissement de Lol V. Stein : la traduction suédoise

    Master-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Lisa Fransson; [2020]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : The aim of this study is to examine style in Marguerite Duras novel Le ravissement de Lol V. Stein, and its translation into Swedish. LÄS MER

  3. 3. Logical tensions in health care - A case study in quality improvement work

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Graduate School

    Författare :Fredrik Viktorsson; [2019-10-01]
    Nyckelord :Swedish Healthcare; Organizing; Practice; Quality improvement; Science of Improvement; Institutional logics; Translation of Ideas;

    Sammanfattning : MSc in Management.... LÄS MER

  4. 4. Julmust, Must or Christmas Cola? : Translation Strategies for Words for Culture Specific Items in Two Translations of Liza Marklund’s 'Sprängaren

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Engelska institutionen

    Författare :Richard Mole; [2019]
    Nyckelord :translation; foreignisation; domestication; translation norms; translation strategies; retranslation hypothesis;

    Sammanfattning : Research within translation characterises cultural references as being problematic for translators, meaning they must choose between different translation strategies as to how to transfer these references into the translated text. These strategies are often described in general terms according to how closely oriented they are to the target-culture or source-culture, known as domestication or foreignisation. LÄS MER

  5. 5. Paradox & fruktan i fiktionens gränsland

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Paul Boman; [2019]
    Nyckelord :Translation; Hunter S. Thompson; Autobiography; Persona; Paratext; Översättning; Hunter S. Thompson; Autobiografi; Persona; Paratext;

    Sammanfattning : The aim of this student thesis is to achieve a translation of an excerpt of a previously untranslated book from English to Swedish. The translated material has been collected from the autobiographical book Kingdom of Fear by the author Hunter S. Thompson and consists partly of paratexts. LÄS MER