Sökning: "tyska och svenskan"

Visar resultat 1 - 5 av 10 uppsatser innehållade orden tyska och svenskan.

  1. 1. Ordföljdsproblematik hos andraspråksinlärare : Inlärarnas transferering av modersmålets ordföljd till svenskan

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Gävle/Avdelningen för humaniora

    Författare :Catarina Olsson; Nicoleta Radoi; [2017]
    Nyckelord :andraspråk; inlärartext; ordföljd; platshållartvång; processbarhetsteori; satsgrammatik; språk; svenska som andraspråk; transfer; transferering;

    Sammanfattning : Syftet med denna studie är att granska på vilket sätt ordföljdsregler i modersmålet påverkar inlärningen av ordföljden i svenskan, med tanken på att svenska representerar inlärarnas andra språk. Ytterligare ett syfte med vår studie är att undersöka om olika fel skiljer sig mellan inlärare med olika modersmål med utgångspunkt i ordföljdsproblematiken. LÄS MER

  2. 2. Att prata om att äta och dricka : En kontrastiv studie av tyska och svenska

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för lingvistik

    Författare :Iris Hartl; [2016]
    Nyckelord :lexical typology; german; swedish; eating; drinking; lexikal typologi; tyska; svenska; äta; dricka;

    Sammanfattning : Föreliggande studie handlar om att äta och att dricka, och hur man kan prata om det på tyska och svenska. Målet är att belysa vad det är som styr användningen av så kallade intagningsbegrepp i dessa två språk. LÄS MER

  3. 3. Tilltalsformer och personbeteckningar i skönlitterära översättningar mellan svenska och tyska

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för nordiska språk

    Författare :Mareike Zoege; [2015]
    Nyckelord :Übersetzung; Übersetzungsstrategie; kulturspezifische Referenz; Anrede; Personenbezeichnungen; Deutsch-Schwedisch; Schwedisch-Deutsch; översättning; översättningsstrategi; kulturspecifika referenser; tilltal; personbeteckningar; tyska;

    Sammanfattning : Tilltalsformer och personbeteckningar används olika i svenskan och tyskan och kan därför skapa kulturrelaterade översättningsproblem. I tyskan används idag du i informella och Sie i distanserade relationer medan nästan alla duar varandra i svenskan. LÄS MER

  4. 4. Estlandssvenskarna och bildningstraditionen

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Uppsala universitet/Institutionen för pedagogik, didaktik och utbildningsstudier

    Författare :Lukas Thomsson; [2015]
    Nyckelord :Estlandssvenskar; Folkskola; Utbildning; Klassresa; Språk;

    Sammanfattning : Från 1200-talet och framåt bodde de som vi i modern tid kallar estlandssvenskarna längs Estlands kuster och på öarna utanför Estland. När det estlandssvenska samhällets existens upphörde på 1940-talet då andra världskriget medförde att de flesta estlandssvenskar lämnade sina byar och flyttade till Sverige uppgick estlandssvenskarnas antal till cirka 8 000 personer. LÄS MER

  5. 5. Hur återspeglar läroböckerna tysk språkkultur i valet av tilltal? : En studie av tyska 1 och tyska 3.

    Magister-uppsats, Institutionen för pedagogik, didaktik och utbildningsstudier

    Författare :Ulrich Gütter; [2014]
    Nyckelord :Tilltal; Sie; Du; Dialoger; Åldersgrupper;

    Sammanfattning : Syftet med detta arbete är att visa hur tilltalet gestaltas i vardera tre läroböcker för gymnasieskolans nybörjartyska, tyska 1, och fortsättningstyska från grundskolan, tyska 3. Tilltalet i tyska summeras i orden Sie, som på svenska betyder ni, och du som i överensstämmelse med svenskan heter du. LÄS MER