Sökning: "Emil i Lönneberga"
Visar resultat 21 - 25 av 27 uppsatser innehållade orden Emil i Lönneberga.
21. Den dramatiska kraften i filmmusik, Filmmusikens dramatiska vikt i modern media
Kandidat-uppsats, Blekinge Tekniska Högskola/Institutionen för teknik och estetikSammanfattning : När och varför tillsätter man musik till en scen i ett filmscenario? Med informationsresurser och teorier från etablerade medieteoretiker såsom Michel Chion, Oliver Sacks samt Johnny Wingstedt söker vi svaret. Genom beprövade analysmetoder bryter vi ner kritikerrosade filmer för att finna hur musiken präglat dem. LÄS MER
22. Gudsbilder i Astrid Lindgrens böcker : -en textcentrerad idéanalys av böckerna om Emil i Lönneberga och Madicken
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Teologiska institutionenSammanfattning : .... LÄS MER
23. Problemas culturales con la traducción española de "Emil i Lönneberga"
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Astrid Lindgrens böcker om Emil i Lönneberga översattes till spanska på 70-talet och är starkt förknippade med svensk kultur i början av 1900-talet. Denna teoretiska studie kommer att undersöka hur den svenska kulturen är överförd i de spanska versionerna om Emil. LÄS MER
24. Hur kan multimodala verktyd användas för att öka läsförståelsen? : En kvalitativ analys av Astrid Lindgrens verk i undervisningen
Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Akademin för utbildning, kultur och kommunikationSammanfattning : Syftet med detta examensarbete är att se hur filmen Emil i Lönneberga kan användas som ett multimodalt verktyg i undervisningen för att öka elevers läsförståelse. Genom en jämförande och kvalitativ analys vill vi belysa möjligheterna och svårigheterna med att använda sig av enbart bok eller film i undervisningen. LÄS MER
25. Emil à Lonneberg ? : Une comparaison entre deux traductions françaises d’un livre d’enfant suédois
Kandidat-uppsats, Institutionen för språk och litteratur, SOLSammanfattning : Abstract Literary translations can be done in different ways and from different principles. While some people are advocates of the free translation, others believe that a good translation should always be made as exact and as close to the original as possible. LÄS MER