Sökning: "técnicas de traducción"

Visar resultat 6 - 10 av 12 uppsatser innehållade orden técnicas de traducción.

  1. 6. El tratamiento de los culturemas en un texto turístico : Un estudio semántico y pragmático sobre las técnicas de traducción empleadas en un libro del patrimonio cultural de Sevilla

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Maria Hedström; [2015]
    Nyckelord :Tourist text; specialized language; culturemes; intercultural communication; foreignization; domestication; local color; translation techniques; Texto turístico; lenguaje especializado; culturemas; comunicación intercultural; extranjerización; apropiación; color local; técnicas de traducción;

    Sammanfattning : The aim of this paper is to carry out a qualitative and quantitative analysis of the semantic and pragmatic aspects of a translation from Spanish into Swedish. Taking advantage our extensive knowledge of the local area we selected a book about the cultural heritage of Seville. LÄS MER

  2. 7. Traducción amorosa en El viajero del siglo de Andrés Neuman

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Spanska

    Författare :Julia Gabriel; [2014]
    Nyckelord :Traveller of the Century; Andrés Neuman; translation; love; Walter Benjamin; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Traveller of the Century (2009) by Andrés Neuman is a passionate love story that reflects 19th Century Europe and furthermore it constitutes a reinterpretation of the period by the author, in which he combines the classical novel with modern literary techniques. This essay analyzes the presence of translation in the story, interpreting it as a metaphor for love, and investigates its significance for the novel as a whole. LÄS MER

  3. 8. La traducción de los rasgos publicitarios de un texto turístico : Texto de origen español, texto de llegada sueco

    Magister-uppsats, Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Clemens Conrad; [2013]
    Nyckelord :Translation studies; translation techniques; tourism; language of advertising; Traductología; técnicas de traducción; turismo; lenguaje publicitario;

    Sammanfattning : The translation of tourist texts, in addition to the usual challenges of any translation, has to deal with the difficulty of adequately translating the advertising message. This paper, titled “The translation of advertising features of a tourist text - Spanish source text, Swedish target text”, focuses on this issue by comparing a source text in Spanish with its translation into Swedish (elaborated by the author). LÄS MER

  4. 9. Métodos y técnicas de traducción de los culturemas en la versión española de Skumtimmen, de Johan Theorin

    Kandidat-uppsats, Avdelningen för spanska

    Författare :Karin Carr; [2013]
    Nyckelord :Culturema; domesticación; extranjerización; técnicas de traducción;

    Sammanfattning : El objetivo del presente estudio es analizar las técnicas de traducción de los culturemas que hemos descubierto en la versión española de Skummtimmen con el fin de encontrar cuál ha sido el método predominante utilizado por el traductor, esto es, si tiene una tendencia a la domesticación o a la extranjerización. Partimos de la hipótesis de que una traducción de una lengua minoritaria a una lengua dominante suele tender hacia la domesticación. LÄS MER

  5. 10. La competencia traductora y los retos terminológicos del turismo especializado : Problemas semánticos y técnicas empleadas en la traducción español-sueco de una publicación de turismo ecológico

    Magister-uppsats, Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Carina Olsson; [2013]
    Nyckelord :Specialized tourism; semantic problems; translation problems; translation techniques.; Turismo especializado; problemas semánticos; problemas de traducción; técnicas de traducción.;

    Sammanfattning : Unlike for legal, scientific or literary texts, it is generally considered that tourist texts do not present any difficulties that require the involvement of a professional translator. Considering the development and specialization the tourism industry has been subjected to for some years, it is strange that this point of view does not seem to change. LÄS MER