Sökning: "Göteborgs universitet översättning"

Visar resultat 21 - 25 av 244 uppsatser innehållade orden Göteborgs universitet översättning.

  1. 21. Ordinlärning i förberedelseklass i skolår 7 – 9. En jämförande studie av inlärning av svenska ord via översättning till modersmålet, bilder eller förklaringar på svenska

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Marie Elisabeth Hansson; [2021-09-02]
    Nyckelord :ordinlärning; produktivt ordförråd; högfrekventa ord;

    Sammanfattning : Studiens syfte har varit att undersöka om nyanlända högstadieelevers ordinlärning gynnas om orden översätts till modersmålet, visas på bild eller förklaras på svenska. Detta har undersökts genom att åtta elever i en förberedelseklass i skolår 7-9 under nio veckor fått femton svenska ord i läxa per vecka, vilka förhörts skriftligt. LÄS MER

  2. 22. Implementering av aritmetik i förskolan

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för pedagogik och specialpedagogik

    Författare :Helen Lindgren; [2021-06-24]
    Nyckelord :förskola; aritmetik; didaktik; implementering; forskningsbaserade kunskaper; kompetensutveckling; aktionsforskning; översättningsteori;

    Sammanfattning : Syfte: Studiens övergripande syfte är att studera hur forskningsbaserad kunskap i aritmetik omsätts i ett arbetslag i förskolan. Genom att använda översättningsteorin kan studien få en djupare förståelse för hur forskningsbaserad kunskap översätts i praktiken samt hur ideen från en som är bärare av aritmetiska kunskaper och färdigheter kan överf"oras och implementeras i en undervisningspraktik i förskolan. LÄS MER

  3. 23. BESTRIDBARA VILLKOR OCH SVÅRFÖLJDA EXEMPEL. En textkritisk läsning av Horatius’ femte Romarode (Hor. Carm. 3, 5 ”Caelo tonantem”)

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Elle Boman; [2021-06-16]
    Nyckelord :latin; Horatius; Romarodena; översättning; textkritik; Regulus;

    Sammanfattning : I ett avgörande skede av Horatius’ femte Romarode (Hor. Carm. 3, 5, 13–18) beskrivs hur den historiska figuren Regulus bestrider villkoren för en fångutlämning, med invecklade hänvisningar till ett exempel (exemplo), en katastrof (perniciem) och en kommande tidsålder (veniens in aevum). LÄS MER

  4. 24. VARFÖR FÅR FÖRÄNDRINGSARBETE INTE FÄSTE? En kritisk studie över Världskulturmuseernas arbete med hållbarhet

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Förvaltningshögskolan

    Författare :Amelia Månsson; [2021-06-11]
    Nyckelord :Planerad förändring; Översättning; Kritisk reflektion; Världskulturmuseerna; Hållbarhetsidéer;

    Sammanfattning : Organisationsförändring är en av de mest utforskade delarna inom organisationsforskningen. Idag finns det tusentals modeller och anvisningar om hur en framgångsrik förändring genomförs. Trots detta beräknas tre fjärdedelar av alla förändringsförsök inte uppnå de ursprungliga målen med förändringen, de får helt enkelt inte fäste. LÄS MER

  5. 25. Konsistensanpassning för personer med dysfagi: Översättning och kulturell anpassning av International Dysphagia Diet Standardisation Initiative (IDDSI)

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för neurovetenskap och fysiologi

    Författare :Sara Dahlström; Ida Henning; [2021-02-12]
    Nyckelord :IDDSI; dysfagi; översättning; konsistensanpassning; kulturell anpassning; IDDSI; dysphagia; translation; consistency modification; cultural adaptation;

    Sammanfattning : Sväljsvårigheter (dysfagi) uppskattas påverka 590 miljoner människor i världen. Konsistensanpassning av mat och/eller dryck är en vanlig intervention vid dysfagi. Föreliggande studie syftar till att översätta och kulturellt anpassa International Dysphagia Diet Standardisation Initiative (IDDSI) till svenska. LÄS MER