Avancerad sökning

Visar resultat 1 - 5 av 11 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.

  1. 1. Literatuur uit de Lage Landen in Zweedse vertaling tussen 1995-2019 : Cultuuroverdracht tussen twee perifere talen

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för slaviska och baltiska språk, finska, nederländska och tyska

    Författare :Lisbeth Jonsson; [2021]
    Nyckelord :literature; centre; periphery; translation; Swedish; corpus; Flanders; the Netherlands; transfer; reception; selection; literatuur; centrum; periferie; vertaling; Zweeds; corpus; Vlaanderen; Nederland; overdracht; receptie; selectie;

    Sammanfattning : Deze studie betreft boeken uit de Lage Landen in Zweedse vertaling in de periode 1995-2019. Dit is een voorbeeld van literatuuroverdracht tussen twee perifere talen. Een vergelijking met de overdracht van literatuur uit de Lage Landen naar de centrale talen Engels, Duits en Frans is in de focus. LÄS MER

  2. 2. De overdracht van Nederlandse getuigenisliteratuur naar Zweden : In welk opzicht verschillen de besluiten om vier getuigenisboeken in het Zweeds te laten vertalen en uitgeven Hoe ziet de receptie van deze boeken uit

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Nederländska

    Författare :Karna Larsson-Toll; [2021]
    Nyckelord :Literature transfer; selection; reception; peripheral languages; Dutch books to Sweden; Anne Frank; Etty Hillesum; witness literature; Holocaust literature; non-fiction; publishers; translators; critics; intercultural intermediaries; translation subsidies; reviews; pole coherence; core-periphery model; sociology of translation; transnational pole coherence; small-scale and large-scale poles.; Literaire overdracht; selectie; receptie; perifere talen; Nederlandse boeken naar Zweden; Anne Frank; Etty Hillesum; getuigenisliteratuur; uitgevers; vertalers; critici; interculturele bemiddelaars; subsidie; recensies; center-periferie model; sociologie van vertaling; kleinschalige en grootschalige circulatie.;

    Sammanfattning : In this case study four non-fiction books are being accompanied on their way from the Netherlands to the public in Sweden, that is from one peripheral language into another. Where did the initiative come from? Were there any subsidies and did that matter? What kind of publishers were involved and were there also other agents involved? Who were the most important cultural mediators? How were the books framed in order to be noticed in the new country? How does all this fit in with the sociological theory of transnational cultural transfer? It turned out that these books more or less followed the expected path with a few exceptions: Two of the books were published by large-scale publishers in Sweden although they had not proved to be successful in the Netherlands. LÄS MER

  3. 3. Ett metaspråkligt vakuum. En intervjustudie av svensklärares grammatikundervisning på gymnasiet

    Master-uppsats, Lunds universitet/Svenska; Lunds universitet/Institutionen för utbildningsvetenskap; Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

    Författare :Johannes Strand; [2021]
    Nyckelord :grammatik; grammatikundervisning; metaspråk; lingvistisk litteracitet; gymnasieskolan; grammar; grammar teaching; metalanguage; linguistics literacy; upper secondary school; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : The syllabus in Swedish in upper secondary school should be based on, but not overlap, the syllabus in Swedish in primary school. Grammar is only implicitly described in Swedish 1 and is explicitly mentioned only once you move on to Swedish 2. LÄS MER

  4. 4. Att flytta periferin mot mittpunkten: riktningsekvivalens och representationell rättvisa i översättning från japanska till svenska : En partiell översättning från japanska till svenska med en översättningsteoretisk kommentar av IMAMURA Natsukos bok, Kvinnan i den lila kjolen (むらさきのスカートの女, Murasaki no sukaato no onna)

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Therése Liberman; [2020]
    Nyckelord :Japanese; Swedish; directional equivalence; representational justice; similarities; culture-specific concepts; onomatopoeia; loanwords; Japanska; svenska; riktningsekvivalens; representationell rättvisa; likhet; kulturspecifika uttryck onomatopoesi; låneord;

    Sammanfattning : Den här magisteruppsatsen består av en partiell översättning från japanska till svenska av IMAMURA Natsukos bok Kvinnan i den lila kjolen samt en översättningskommentar med fokus på kulturspecifika kategorier uttryckt i det japanska språket som egocentriciteten och andra kulturspecifika element i den japanska texten, de beskrivande onomatope (onomatopoetiska och mimetiska uttryck), och de västerländska låneordens förskjutningar (shifts) i en översättning. Dessa kategorier kan upplevas som svåra att översätta mellan två språk som ligger långt ifrån varandra. LÄS MER

  5. 5. A History of Rule by Divine Law among Semitic Cultures

    Master-uppsats, Lunds universitet/Historia

    Författare :Karl Bjur; [2020]
    Nyckelord :History; Islam; Arabic; Judaism; Hammurabi; Akkadian; State; Divine law; Sharia; Halakha; Aksum; Ethiopia; Empire; Didascalia; Theocracy; Theonomocracy; Semitic; Israelite; Al-Māturīdī; Al-Māwardī; Religious History; Middle-east; Africa; Kitāb al-Tawḥīd; Māturīdīya; Rulership; Oriental; Despotism; Absolutism; Cultural Darwinism; Comparative oriental studies; Cross-cultural study; Orientalism; Large-scale History; History and Archaeology;

    Sammanfattning : This is a comparative study of several widespread and canonical texts from the lowlands of the Middle East and North Africa, with regard to historically reoccurring interconnected traits of ideal state structure among cultures, where Semitic languages have been main languages of communication from the 18th century BC to the modern day. The study is of reoccurring ideals of state structure with defined limits and causes for its existence across several Semitic speaking cultures. LÄS MER