Sökning: "roman jämförelse"

Visar resultat 6 - 10 av 44 uppsatser innehållade orden roman jämförelse.

  1. 6. Kvinnorna och det lyckliga slutet : En genrestudie om romancelitteratur genom tre decennier

    Kandidat-uppsats, Karlstads universitet/Institutionen för språk, litteratur och interkultur (from 2013)

    Författare :Marina Brodin; [2021]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning :  Studien undersöker likheterna inom romance- genren och syftet med studien är att närmare studera den samt hur den har förändrats sedan 1990- talet och fram till i dag. Detta för att se hur väl kritiken av den och dess kritiserade likhet stämmer in på litteratur från flera olika decennier. LÄS MER

  2. 7. Kroatiska glagolitiska missalen från 1631 till 1927 i jämförelse med Missale Romanum. Språklig och musikalisk analys av inledningsprefationen och prefationsbönen för ordinarie söndagar, högtider och vardagar

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Ivan Kovačić; [2020-02-13]
    Nyckelord :fornkyrkoslaviska; Kroatiska glagolitiska missalen; prefation; Croatian glagolitical missals; old church slavonic; preface;

    Sammanfattning : The thesis analyzes the text and the melodies in the preface of ordinary Sundays, holidays and weekdays in croatian glagolitic missals from 1631, 1706, 1741, 1893, 1914 and 1927 with the purpose to examine if the translation and its melodies follow the melodies in the roman missal – Missale Romanum. To find an answer to the question the musical notes in Missale Romanum and the Croatian missals are transcribed into numbers where each note has a numerical value so it can be compared easily by readers lacking the reading skills of Gregorian square notes. LÄS MER

  3. 8. Horrorsköna slovisar : Att översätta nadsat i Anthony Burgess A Clockwork Orange

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Joel Nogueira Forssell; [2020]
    Nyckelord :Nadsat; A Clockwork Orange; translation studies; skopos; Anthony Burgess; Caj Lundgren; nadsat; A Clockwork Orange; översättningsvetenskap; skopos; Anthony Burgess; Caj Lundgren;

    Sammanfattning : This essay aims at analysing and understanding different choices made by Caj Lundgren when he translated Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange (1962), more specifically when he translated the fictive language called Nadsat, which is one of the features that made this novel famous. The method used to analyse Lundgren’s translation is based on Reiß and Veermer’s (1984/2014) concept of skopos and functional equivalence. LÄS MER

  4. 9. Materialitet och grafisk form i de svenska utgåvorna av the Vicar of Wakefield. En bibliografisk formanalys

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för bokhistoria

    Författare :Kristina Hedh Gallant; [2019]
    Nyckelord :Bokhistoria; bibliografi; formanalys; typografi; grafisk formgivning; bokformgivning; bokens materialitet; skönlitterär utformning; tryckeri; bokmarknad; förlag; Cultural Sciences;

    Sammanfattning : Genom att utföra en bibliografisk formanalys av de elva svenska utgåvorna av Oliver Goldsmiths roman The Vicar of Wakefield, publicerade mellan 1782 och 1970, har jag undersökt det grafiska uttrycket och jämfört det med den svenska typografins utveckling under samma tid. Centralt i uppsatsen är att bokens materialitet spelar roll för hur texten uppfattas, att formen i sig är medskapande i verkets mening. LÄS MER

  5. 10. Strategier vid översättning av svordomar från kinesiska till svenska och engelska : En analys av Mo Yans Det röda fältet - Hong gaoliang

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Sofia Mattsson-Mårn; [2019]
    Nyckelord :Mo Yan; Red Sorghum; Hong Gaoliang; Chinese swear words; translation strategies; Swedish and English; comparison; culture specific translation problems; swear word translation; norms; Mo Yan; Det röda fältet; Hong Gaoliang; kinesiska svordomar; översättningsstrategier; svenska och engelska; jämförelse; kulturspecifika översättningsproblem; svordomsöversättning; normer;

    Sammanfattning : In this paper, Chinese swear words are studied in Mo Yan's most famous novel, Red Sorghum, Hong Gaoliang 红 高粱 and how they are translated into Swedish by Anna Gustafsson Chen and into English by Howard Goldblatt. As a tool for analysis I rely on Pedersen's model of translation strategies. LÄS MER