Sökning: "översättning av namn"
Visar resultat 1 - 5 av 41 uppsatser innehållade orden översättning av namn.
1. Unruly Things. Om översättning av animathet i Catherynne M. Valentes The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : Uppsatsen är en tudelad analys av barn- och ungdomsboken The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making av Catherynne M. Valente. Den första delen är en källtextanalys i vilken bland annat bokens kontext, teman, narration och stil studeras. LÄS MER
2. Jesus och tetragrammaton i Johannesevangeliet. Jesu användning av gudsnamnet i modern bibelöversättning
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för litteratur, idéhistoria och religionSammanfattning : The tetragrammaton – God’s name, YHWH – appears in Old Testament (OT) texts Exodus 3:14 and Deutero-Isaiah. In LXX the phrase is written as ἐγώ εἰμι, literally ‘I am’. LÄS MER
3. Kriteriet hederligt levnadssätt i 11 § femte punkten MedbL i ett rättshistoriskt perspektiv
Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Lunds universitet/Juridiska institutionen; Lunds universitet/Juridiska fakultetenSammanfattning : Medborgarskap är en viktig status för individen. Medborgarskap innebär både rättigheter och skyldigheter för staten och för individen. Att byta och förvärva ett nytt medborgarskap är en stor ockasion i en persons liv. Denna uppsats kommer att granska kriteriet hederligt levnadssätt som återfinns i 11 § femte punkten MedbL. LÄS MER
4. Translation or rewriting of proper names : A study of children’s literature across a century
Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : The translation of names is a topic for discussion within many fields, no less so within translation studies. Furthermore, the translation of proper names in children’s literature is a topic with on-going changes. LÄS MER
5. Il piccolo mondo paesano: osservazioni traduttologiche sulla traduzione svedese de Il sarto della stradalunga di Giuseppe Bonaviri
Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : Il piccolo mondo paesano: osservazioni traduttologiche sulla traduzione svedese de Il sarto della stradalunga di Giuseppe Bonaviri Il presente lavoro si basa sull’analisi traduttologica del romanzo Il sarto della stradalunga di Giuseppe Bonaviri, pubblicato nel 1954 a Torino. Il lavoro vuole analizzare e mettere in risalto le strategie traduttive utilizzate nel passaggio dall’italiano allo svedese, in particolare riguardo agli elementi culturospecifici (realia). LÄS MER