Sökning: "Jonas Hassen Khemiri"

Visar resultat 16 - 20 av 23 uppsatser innehållade orden Jonas Hassen Khemiri.

  1. 16. Förmedling av invandrarförfattare : I texter som riktar sig till bibliotekssektorn

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Borås/Institutionen Biblioteks- och informationsvetenskap / Bibliotekshögskolan

    Författare :Ludvig Sundqvist; [2012]
    Nyckelord :diskurs; CDA; kritisk diskursanalys; Jonas Hassen Khemiri; Theodor Kallifatides; invandrarförfattare; konstruktivism; Bibliotek i Samhälle;

    Sammanfattning : The purpose of this study is to examine how immigrant authorsare mediated in texts. The study is based on three magazines which are directed towards the library sector. These texts have been published from the year 2000 to the year 2012. The study focuses on two of these magazines, namely Bibliotek i Samhälle and Biblioteksbladet. LÄS MER

  2. 17. "Säg mig vad du äter..." : - mat som symbolbärare och identitetsskapare i Ett öga rött

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Litteraturvetenskap

    Författare :Anna Jönsson; [2009]
    Nyckelord :De andra; Orientalism; Postkolonialism; Etnicitet; Identitet; Mat; Ett öga rött; Jonas Hassen; Khemiri; General and comparative literature; Allmän och jämförande litteraturvetenskap; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Syftet med uppsatsen är att i Jonas Hassen Khemiris roman Ett öga rött undersöka matens roll som identitetsskapare och kultur- samt symbolbärare, liksom mat som katalysator för känslan av tillhörighet och utanförskap och skapandet av ett "vi och de"-tänkande. Både orientalismen och den postkoloniala teorin bör kunna bidra med fruktbara begrepp att utgå ifrån när det gäller att undersöka identitetsskapande i Ett öga rött. LÄS MER

  3. 18. Multiethnische Jugendsprache und ihre Übersetzung : Zur deutschen Übersetzung von Jonas Hassen Khemiris Ett öga rött

    Master-uppsats, Institutionen för baltiska språk, finska och tyska

    Författare :Beatrice Lauper Åhmark; [2008]
    Nyckelord :Multiethnische Jugendsprache; Ethnolekt; Übersetzung; multietniskt ungdomsspråk; rinkebysvenska; översättning; Khemiri;

    Sammanfattning : The present text examines the translation of multiethnic youth language in Jonas Hassen Khemiri’s novel Ett öga rött (One Eye Red). Khemiri’s language is analysed, its function described and compared with the German translation of the book using representative text excerpts. LÄS MER

  4. 19. Att göra västvärldens bild till sin - En postkolonial läsning av Ett öga rött

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Litteraturvetenskap

    Författare :Henrik Bengtsson; [2008]
    Nyckelord :Västerlandet Orienten; In-between; Otherness; Dikotomier; Homi; Bhabha; Edward; Said; öga rött; Jonas Hassen; Khemiri; Postkolonial teori; Postkolonial läsning; det tredje rummet; General and comparative literature; Allmän och jämförande litteraturvetenskap; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Syftet med denna uppsats är framförallt att försöka visa, samt diskutera, vad en postkolonial läsning kan vara, och vad den kan ge. Jonas Hassen Khemiris "Ett Öga Rött" är ämnet för min läsning, alltså mitt primärmaterial. Genom olika närläsningar av denna roman undersöks relationerna mellan språk, makt och identitet. LÄS MER

  5. 20. Berättande som identitetsskapare? : En jämförelse mellan två romaner

    Kandidat-uppsats, Institutionen för studier av samhällsutveckling och kultur

    Författare :Anna Stockbring; [2008]
    Nyckelord :narrativ; hermeneutik; talspråk; skrivspråk; Sandahl; Hassen Khemiri; invandrarsvenska; slangspråk; identitet;

    Sammanfattning : Den här uppsatsen har anknytning, men ingen direkt koppling, till b-uppsatsen Invandrarsvenska – ett ungdomsspråk?, därför kan man se denna uppsats både som fristående och som en del av Invandrarsvenska – ett ungdomsspråk? I uppsatsen har jag valt att titta närmre på det litterära verket Ett öga rött av Jonas Hassen Khemiri, som från början skulle ha fått ett större utrymme i Invandrarsvenska – ett ungdomsspråk? Ett öga rött publicerades 2003 och blev snabbt en omtalad bok eftersom den inte var skriven på korrekt grammatisk svenska. Den är skriven på vad som kom att kallas ”invandrarsvenska”, en form av talspråk, där det svenska språket blandats med slang och ord från andra språk. LÄS MER