Sökning: "medieval translation"

Visar resultat 1 - 5 av 11 uppsatser innehållade orden medieval translation.

  1. 1. När Ronja blev Ronia : En komparativ stilstudie av Astrid Lindgrens Ronja Rövardotter & två av dess översättningar

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Litteraturvetenskapliga institutionen

    Författare :Linus van Lint; [2023]
    Nyckelord :translation; translation studies; literature; Swedish literature; comparative literature; Astrid Lindgren; children s literature; fairytales; Räuberroman; vertaling; literatuurwetenschap; Astrid Lindgren; Rita Törnqvist-Verschuur; Patricia Crampton; zweeds literatuur; kinderboeken; Räuberroman; sprookjes; Astrid Lindgren; översättning; barnlitteratur; engelska; nederländska; Patricia Crampton; Rita Törnqvist-Verschuur; sagor; rövarroman;

    Sammanfattning : Astrid Lindgren is arguably the most famous Swedish author of all times, known for her chil­dren’s books about Pippi Longstocking, the Brothers Lionheart, Ronia the Robber’s Daughter, and many more. Subsequently, her works have been translated into over a hundred languages. LÄS MER

  2. 2. Kontexten och översättningen : En studie av kontextens inverkan vid översättandet av Vita Katherine till fornsvenska

    Magister-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Elin Lundgren; [2021]
    Nyckelord :medieval translation; Latin; Old Swedish; Jöns Budde; systemic functional grammar;

    Sammanfattning : .... LÄS MER

  3. 3. Ospitare una voce lontana : Un'analisi della traduzione italiana della Guta saga alla luce dell'Analitica della traduzione di Antoine Berman

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Diego Rossi; [2021]
    Nyckelord :teoria della traduzione- Guta saga- italiano; översättningsteori -Guta saga- italienska;

    Sammanfattning : This thesis aims to examine, through a comparative study with the original text, some of the translation choices made during the linguistic and cultural recoding process for the Italian readers of the Guta saga, one of the first historical and literary works of medieval Sweden, written in ancient Gutnic. The contrastive study of some passages of the original text of the Guta saga and of the Italian translation follows the method of critical analysis of literary translation developed by the French theorist Antoine Berman. LÄS MER

  4. 4. Ingom var her vm jeffuende : Latin och fornsvenska i Jöns Buddes översättning av Katarinalegenden

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Elin Lundgren; [2020]
    Nyckelord :latinöversättning; syntax; handskrift;

    Sammanfattning : This essay presents a study of the late medieval translation into Old Swedish of the legend of Katarina ofVadstena, originally composed in Latin. The aim of this study is to analyse the syntactic composition ofthe two texts in order to examine to what measure the translator Jons Budde, known for his abundant useof Latinisms, in his version either preserved or converted the Latin structure of the original, and tocompare the result with previous studies. LÄS MER

  5. 5. Sociala medier och den skimrande dialogen - ett kritiskt perspektiv på ett sjukhus Facebooksida

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Institutionen för strategisk kommunikation

    Författare :Jessica Blohmé; Clara Olsson; [2019]
    Nyckelord :Strategisk kommunikation; NPM; dialog; sociala medier; isomorfism; Facebook; medieval; sjukvård; patientkommunikation; social mediediskurs; Strategic communication; dialogue; social media; isomorphism; choice of media; health care; communication; discourse; Social Sciences;

    Sammanfattning : By examining Skåne University Hospital, hereafter Sus, Facebook page this study aims to increase the understanding of the communicative choice of being present on social media. This study aims to contribute with knowledge about, and how, communication and activities on social media can contribute to the strategic communication and goals of an authority. LÄS MER