Sökning: "Des Olsson"

Visar resultat 1 - 5 av 9 uppsatser innehållade orden Des Olsson.

  1. 1. AKK som tydliggörande pedagogik : en studie om förskollärares perspektiv

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Borås/Akademin för bibliotek, information, pedagogik och IT

    Författare :Annika Pettersson Nilsson; Des Olsson; [2023]
    Nyckelord :ACC; Signs as support; Alternative supplementary communication; clarifying pedagogy; AKK; TAKK; Alternativ kompletterande kommunikation; tydliggörande pedagogik;

    Sammanfattning : Idag visar allt fler forskningsresultat på de språkutvecklande vinsterna hos samtliga barn när verksamheter bedrivs med AKK som komplement. AKK är ett paraplybegrepp som innefattar bland annat bildstöd och tecken som stöd, där olika AKK-system visualiserar språket. LÄS MER

  2. 2. La perception des femmes à travers le regard masculin. L’image de la femme et la misogynie dans les paroles de rap d’Orelsan

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Livia Olsson Lundgren; [2022-10-17]
    Nyckelord :Orelsan; rap français; hip hop; misogynie; Kate Millett; image de la femme;

    Sammanfattning : Ce mémoire est une étude sur la vision de la femme à travers les paroles de rap d’Orelsan, le rappeur français qui s’est fait connaître après la polémique suscitée en 2009 par sa chanson « Sale Pute ». En nous servant de la théorie féministe de Kate Millett (1970), nous examinons la misogynie et la représentation des femmes dans les paroles d’Orelsan. LÄS MER

  3. 3. Évolution des principaux constituants de la phrase française. Étude morphosynaxique de cinq traductions de la Genèse

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Martin Olsson; [2021-06-17]
    Nyckelord :franska; fornfranska; latin; diakron lingvistik; ordföljd; morfologi; syntax; verb; noll-syntax;

    Sammanfattning : Cette étude diachronique suit l'évolution des principaux constituants de la phrase française partant du constat que la compréhension mutuelle des locuteurs en dépend. Le but de ce mémoire est de suivre le marquage des principaux constituants de la phrase (sujet, verbe, objet direct) à travers un corpus de cinq versions du récit de la création biblique (Genèse 1,1-2,3) traduites aux différentes époques proposées par Boysen (1996) : ancien français, moyen français, français classique et français moderne. LÄS MER

  4. 4. Querelle des anciens et des modernes - striden mellan det gamla och det moderna : En vetenskaplig essä om hur vi fritidhemslärare bemöter elevers konflikter över nätet

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Södertörns högskola/Lärarutbildningen

    Författare :Angelica Olsson; Angelica Wallgren; [2019]
    Nyckelord :Horizons of understanding; conflict; digital environments; attitudes; prejudices; relationships and communication; Förståelsehorisonter; konflikt; digitala miljöer; attityder; fördomar; relationer och kommunikation;

    Sammanfattning : Querelle des anciens et des modernes - striden mellan det gamla och det moderna, är en vetenskaplig essä om de krockar som kan uppstå i den dagliga verksamheten när förståelsen brister gällande elevers relationsskapande och identitetsskapande online. Relationsskapandet och identitetsskapandet sker både i spel och i chattfunktioner i digitala miljöer. LÄS MER

  5. 5. La Traduction des Noms Propres Français : Les noms propres dans les textes socipolitiques et le risque d'incompréhension du lecteur suédois

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Chloé Olsson; [2017]
    Nyckelord :Political translations; French proper names; Swedish proper names; translation strategy; toponyms; names of ministries; institutional names; names of public bodies; anthroponyms; names of political parties;

    Sammanfattning : When a translator gets a new mission, even though he or she has a lot of experience in the subject, there are great responsibilities when it comes to the exactitude of the information in the translation. The translator can be responsible that the reader miscomprehends the text if the translation is perceived as strange in the target culture. LÄS MER