Sökning: "theatre translation"

Visar resultat 1 - 5 av 9 uppsatser innehållade orden theatre translation.

  1. 1. Embodying the transformation: An exploration of the role of art-based approaches in achieving a just and sustainable city through citizen participation in Malmö

    Master-uppsats, Lunds universitet/LUCSUS

    Författare :Rabea Sorka Sophie Tzschabran; [2023]
    Nyckelord :sustainability science; creative placemaking; experiential learning; inner transformation; Social Sciences;

    Sammanfattning : The exposure of societies to climate change requires cities to adequately respond to increasing environmental pressures while ensuring the well-being of citizens. Here, sustainable urban planning is an important tool. LÄS MER

  2. 2. Beetlejuice – En översättning. En översättning. En översättning. : Om musikalöversättning enligt femkampsprincipen

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Linda Österlund; [2022]
    Nyckelord :translation; musical; skopos; Beetlejuice; singability; Peter Low; översättning; musikal; skopos; Beetlejuice; sångbarhet; Peter Low;

    Sammanfattning : I denna uppsats utforskar jag det komplexa i musikalöversättning, med min egen översättning av ett urval av sånger från Beetlejuice: The Musical. The Musical. The Musical. (2019) som underlag. LÄS MER

  3. 3. LA LOCURA TRADUCIDA. ENRICO IV /ENRIQUE IV DE PIRANDELLO

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Esperanza La Torre; [2019-11-27]
    Nyckelord :spanska; Pirandello; översättning; translation; madness; Italian language; Spanish language; strategies; theatre; Velloso; Traducción literaria; locura; italiano; español; estrategias; teatro;

    Sammanfattning : The Spanish and Italian languages have a wide history and culture in common that at times seems to be easier to translate from one language to another. This similarity that also includes lexicon and certain grammatical forms may at times confuse, especially when it comes to transmitting emotional and / or mental states. LÄS MER

  4. 4. Glosor i rampljuset : en studie av ordinlärning i engelska via läromedel och Readers Theatre

    M1-uppsats, Högskolan Kristianstad/Fakulteten för lärarutbildning

    Författare :Tobias Edström; Regina Näslund; [2018]
    Nyckelord :ord; ordinlärning; glosor; engelska; pedagogiskt drama; Readers Theatre; lästeater; läromedel;

    Sammanfattning : Andraspråksinlärning förutsätter att elever lär sig nya ord och därmed förutsätter ett välfungerande minne och undervisningsmetoder som utnyttjar hur minnet lagrar och återkallar ord. I svenska grundskoloranvänds ofta den traditionella metoden, där elever får bekanta sig med nya ord och fraser (det vill säga glosor) genom att ta del av olika läromedelsbaserade texter och inspelningar i samband med en gloslista som ska instuderas till ett kommande glosförhör. LÄS MER

  5. 5. Att återge Hamlet : Översättningsnormer och strategier vid teateröversättning

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för svenska och flerspråkighet

    Författare :Nilsson Linda; [2016]
    Nyckelord :Shakespeare; Hamlet; translation studies; theatre translation; Swedish; English; translation strategies; norms; Shakespeare; Hamlet; översättningsvetenskap; teateröversättning; svenska; engelska; översättningsstrategier; normer;

    Sammanfattning : Denna uppsats ämnar göra ett nedslag i svensk teateröversättning för den svenska teaterscenen. Teateröversättning är ett relativt outforskat forskningsfält generellt, men i synnerhet råder det en avsaknad av studier som fokuserar på svenska teateröversättningar. LÄS MER