Sökning: "italienska svenska"

Visar resultat 11 - 15 av 52 uppsatser innehållade orden italienska svenska.

  1. 11. ”Oversatt fra siciliansk” : Dialektkulturen i Norge och i Sverige speglad i skönlitterära översättningar

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för nordiska språk

    Författare :Lucia Pirani; [2019]
    Nyckelord :översättning; översättare; dialekt; dialekter; dialektkultur; dialektsituation; dialektmarkör; dialektologi; nynorska; bokmål; norska; talspråk; repliker; jämtska; trøndersk;

    Sammanfattning : Syftet med denna uppsats är att spegla skillnaderna mellan norsk och svensk dialektkultur genom att undersöka översättningar av dialektala inslag i skönlitteratur. I Norge är dialekterna inte lika utjämnade som i Sverige. Dessutom har de hög status och används både i vardagslivet och i offentliga sammanhang. LÄS MER

  2. 12. Barns acceptans,preferens och upplevelseav kex i förhållande tillgrad av neofobi : Tillämpning av The Italian Child Food Neophobia Scale i Sverige

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för kostvetenskap

    Författare :Hanna Frommelin; Emma Rosendahl; [2018]
    Nyckelord :;

    Sammanfattning : Näringsrik och hälsosam mat har en stor inverkan på hälsan och är en viktig faktor tidigt i människans liv då grunden för matvanor läggs. Inom ämnet är det intressant att studera barns matpreferenser samt studera barn som är kräsna med maten och rädda för att prova på ny mat. LÄS MER

  3. 13. ”Da domani [...] te ne vai di nuovo a mettere la ricotta nei cannoli” : La traduzione dei realia culturospecifici dall’italiano allo svedese nella serie dell’Amica geniale di Elena Ferrante

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Amanda Sandberg; [2018]
    Nyckelord :traduzione; traduttologia; realia; fenomeni culturospecifici; Bruno Osimo; Elena Ferrante; Storia del nuovo cognome; Storia di chi fugge e di chi resta; Storia della bambina perduta; översättning; översättningsteori; realia; kulturspecifika fenomen; Bruno Osimo; Elena Ferrante; Hennes nya namn; Den som stannar; den som går; Det förlorade barnet;

    Sammanfattning : This essay focuses on the cultural aspects of translation, mainly on the cultural-specific elements known as realia, when translating from Italian to Swedish. As the realia might be unknown to the reader of the target text and as they often have no exact correspondence in the target language, they often pose a challenge for the translator. LÄS MER

  4. 14. Italiensk mat på svenska - Om pragmatisk anpassning av kulturspecifika begrepp i en italiensk kokbok

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Charlotte Lindholm; [2017]
    Nyckelord :mat; Kokböcker; Il cucchiaio d’argento; kulturspecifika begrepp; Diskursmarkörer; Språkpragmatik; funktionell översättningsstrategi; explicitering; komplettering; etablerade namnvarianter; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats baseras på översättningen av fyra avsnitt ur den senaste utgåvan av den italienska kokboken Il cucchiaio d’argento (2016). Syftet med uppsatsen har varit att belysa de svårigheter som kan uppstå vid överföring av kulturspecifika begrepp från ett italienskt matsammanhang till ett svenskt. LÄS MER

  5. 15. Söt och intelligent: Läromedel i italienska på gymnasieskolan ur ett genusperspektiv

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Uppsala universitet/Institutionen för pedagogik, didaktik och utbildningsstudier

    Författare :Maria Sjögren; [2017]
    Nyckelord :genus; läromedel; jämställdhet; italienska; moderna språk; genusvetenskap; representation; stereotyper; könsstereotyper;

    Sammanfattning : Denna uppsats har undersökt könsstereotypisering och representationen av kvinnor och män i läromedel i italienska på gymnasieskolan. De analyserade läromedlen till antalet fyra (Prego 1, Ciao 1, Comunicare 1 och Amici 1). LÄS MER